This is a new video series on Russian verb prefixes.
What is a prefix? It’s a group of letters that you can add to the beginning of a word to change its meaning.
In the English language we have prefixes.
For example, the prefix “un”.
clear – unclear
fold – unfold
Prefixes are an important element of the Russian verbs.
In some cases, a prefix only makes an imperfective verb perfective. For example,
писать (impf) – написать (pf) – to write
читать (impf) – прочитать (pf) – to read
In most of the cases though, a prefix doesn’t only make the verb perfective but also changes its meaning.
делать – to do (impf)
переделать – to redo, alter (pf)
Prefix В and Verbs of Motion
In this first video, we’re looking at the prefix В – ВО.
The prefix В adds a direction to the verb, a direction INTO something.
That’s very common with verbs of motion.
For example,
входить (impf) / войти (pf) – enter, come in(to)
Маша входила в комнату с чайником, расставляла чашки и уходила. – Masha used to come into the room with a kettle, arrange the cups and leave. (repeated action – impf)
Remember I said earlier, a prefix in most of the cases makes the verb imperfective. Not always though.
Ходить is imperfective. Входить is also imperfective.
Он вошёл в комнату и остановился у двери. – He entered the room and stood by the door. (one instance action – pf)
влетать (impf) / влететь (pf) – fly in(to)
Птица влетела в открытое окно. – The bird flew into the open window. (pf)
Remember the verb лететь is imperfective. It is unidirectional.
Летать is multidirectional.
Птица по небу летает. – The bird is flying in the sky.
or it denotes a repeated action.
Я часто летаю в Москву. – I often fly to Moscow.
Я лечУ в Москву завтра. – I’m flying to Moscow tomorrow.
вбегАть (impf) / вбежАть (pf) – to run in(to)
Когда учитель, задыхаясь, вбегал в класс, все ученики помирали со смеху. – When the teacher would run into the class panting, all the students would scream with laughter. (repeated action – impf)
Prefix В and Direction of Action Into Something
вкладывать (impf) / вложить (pf) – to insert, to invest
Вложите, пожалуйста, письмо в конверт. – Place the letter into the envelope, please.
Они вложили деньги в реконструкцию завода. – The invested the money into the reconstruction of the factory.
They threw their money into an investment, the reconstruction of the factory.
вбивать (impf) – вбить (pf) – to beat in, hit in
Я никак не могу вбить гвоздь в эту стену. – I can’t hammer a nail into this wall.
вступать (impf) – вступить (pf) – to join in, join (a club)
Again here, the verb ступить means to make a step. For example,
Он стоял и не знал, куда ступить. – He was standing without knowing where to go.
ступить шагу -make a step
Вступить means to set foot in.
For example,
Мы вступили в город. – We entered the city.
Another meaning is to join, a conversation, a club, etc.
Он мне предложил вступить в рок-группу. – He suggested that I join a rock band.
вступить в разговор – to join a conversation
вовлекать (impf) – вовлечь (pf) – to get someone involved, engage in
Эта тема очень интересная и вовлекает всех студентов в разговор. – This topic is very interesting and engages all the students into the conversation.
Pay attention to the conjugation of the verb вовлечь:
я вовлекУ – ты вовлечЁшь – они вовлекУт.
вдевать (impf) – вдеть (pf) – to thead, fit in (“put in”)
вдевать нитку в иголку – to thread a needle
Дочка, будь добра, вдень нитку в иголку. – My dear, thread the needle for me please.
Вот, мама, вдЕла. – There you go mum, I did.
впускать (impf) – впустить (pf) – to let in
The verb пустить means to let and it’s general. For example, you can say to someone you really love before they go away on a long trip, it can be your girlfriend.
Тебя никуда не пущу! – I won’t let you go anywhere.
впустить gives to the verb a “into” direction.
Кто впустил грязную собаку в спальню? – Who let the dirty dog into the bedroom?
Remember here, that if you want to deny having done something, you should use the imperfective form of the verb. For example,
Я не впускал! – I didn’t (let the dirty dog in).
ввозить (impf) – ввезти (pf) – to bring into by means of transportation, import
Россия ввозит много машин. – Russia imports lots of cars.
Actually, there is another way to say this using the verb импортировать.
Россия импортирует много машин. – Russia imports lots of cars.
втирать (impf) / втереть (pf) – to rub in
втереть мазь в кОжу – to rub ointment into the skin – paste again right text
Just pay attention to the conjugation of the perfective втереть:
(Я вотру, ты вотрёшь, он вотрёт, они вотрут)
Prefix В and Immersion into Action
There is another set of verbs which use the prefix В and denote the immersion in an action or state.
For example,
вдумываться (impf) / вдуматься (pf) – to ponder, think deeply
Надо вдуматься в каждое слово, чтобы понять это стихотворение – You need to think about every word to understand this poem.
вслушиваться (impf) / вслушаться (pf) – to listen carefully
Вы внимательно вслушайтесь в это слово, в смысл его вдумайтесь хоть разок. – Listen to this word carefully, think carefully about its meaning just for a little bit.
Вы внимательно вслушайтесь в этот разговор. – Listen carefully to this conversation.
Вы внимательно вслушайтесь в эту песню/эти слова. – Listen carefully to this song/these words.
Внимательно вслушайтесь и вдумайтесь в эту, казалось бы, простую фразу. – Listen and think carefully about this seemingly easy phrase.
This set of verbs is accompanied by words like
внимательно – carefully
серьёзно – seriously
напряжённо – intensely …
which of course denote the immersion into the action.
вчитываться (impf) – вчитаться (pf) – read into, read intensely into
Вчитайтесь в эти слова и поймёте их глубокий смысл. – Read carefully these words and you’ll understand their deep meaning.
всматриваться (impf) / всмотреться (pf) – to look into, look intensely into
All the previous verbs in this section are reflexive; they contain the particle -ся.
Всмотритесь в детали картины. – Look into the details of this painting.
всмотреться – to look carefully
вслушаться – to listen carefully
вчитаться – read carefully
There is another one which is not reflexive but falls into this category.
вникАть (impf) / внИкнуть (pf) – to penetrate, to introspect
(я внИкну, ты внИкнешь, они внИкнут)
вникнуть в детали, в подробности, в нюансы, в суть дела – dig deep into the details, nuances, the gist of the thing
Prefix В and non-literal uses
Войдите в моё положение. – Understand my position, my case.
Войти в историю – to become part of the history
Вошёл в историю русской литературы. – He became part of the (entered) history of Russian literature.
Войти в курс дела. – to get into the swing of work
Включаться в работу – get back to work, into the mood of work
Мне так тяжело включаться в работу после отдыха. – It’s so hard to get back to the mood of work after holidays.
Вводить/ввести в заблуждение – to mislead, to give wrong information
Извините, что я вас ввёл в заблуждение неточной информацией. – I’m sorry that I gave you the wrong information.
Great video. Prefixes are such a fascinating part of Russian, as they allow a small alteration of the word to greatly change the meaning.
Keep up the great work!
Great examples of Prefix В. Keep it up! 🙂