Since I started this website I have met so many interesting people including Russian teachers. One of them is Ulia Sinaieva.
Ulia has been teaching Russian in Kiev for the last seven years. Her teaching approach is dynamic, fresh, entertaining!
When she wants to explain something, she gets so passionate and creative!
Do you want to see that? Here is the video we’ve done with Ulia for all of you.
More than 30min full of tips, advice, common mistakes, grammar cases, verb aspects, culture and many more!
You’ll learn so much from her just like I did.
The full transcript of the video follows below as requested by lots of you after I published this video on my YouTube channel.
Enjoy!
Do you want to find Ulia? Here are the links!
http://polinasvetlaja.wix.com/easy-russian
Transcript
Уля, привет, это я, Ангелос. Как ты?
Hello Ulia, it’s me, Angelos. How are you?
Да, хорошо, нормально.
Yes, fine, ok.
Да, я еду, я еду.
Yes, I’m coming, I’m coming.
Но слушай, я опаздываю чуть-чуть, наверно, я буду там через час, нормально?
But listen, I’m a little late; maybe I’ll be there in an hour, is it ok?
*****************************
Ребята, всем привет!
Hello guys!
Привет!
Hello!
Со мной сегодня Уля, Уля преподает русский язык в Киеве.
There is Ulia with me today; Ulia teaches Russian language in Kyiv.
Сколько лет ты преподаешь русский?
How many years do you teach Russian?
Уже седьмой год.
It’s seventh year already.
Семь лет. У неё есть большой опыт преподавания русского языка!
Seven years. She has a lot of experience in teaching Russian!
У меня сегодня к тебе есть пару вопросов.
I have a couple questions for you today.
Отлично!
Perfect!
Ну что, начнем?
So, let’s start?
Я готова.
I’m ready.
Question #1
Зачем изучать русский язык? Продай мне русский язык, пожалуйста.
Why learn Russian? Sell me Russian language please.
Продам, с удовольствием, без проблем.
I’ll sell gladly, no problem.
Во-первых, на русском говорят около 300 миллионов человек, большинство которых проживают в 15 постсоветских странах. 300 миллионов человек!
First of all, there are 300 million people who speak Russian, most of whom live in 15 post-Soviet countries. 300 million people!
Также русский язык занимает второе место по числу научных публикаций. Например, в области химии, физики, математики и так далее.
Also, in Russian there is the second largest number of scientific publications. For example, in chemistry, physics, mathematics and so on.
Также, как мы знаем, очень много известных личностей в области балета, театра, литературы также были россияне.
Also, as we know, a lot of well-known people in ballet, theatre, literature were Russians.
Вот, например, Лермонтов – известный русский писатель и поэт, мой любимый автор. Вот, я вам дарю эту книжку, я надеюсь, что она вам очень понравится.
Here, for example, Lermontov – famous Russian writer and poet, my favourite author. Here, I give you this book; I hope you will really like it.
Спасибо, Уля, спасибо!
Thank you Ulia, thank you!
Там есть стихотворения…
There are poems in it…
Спасибо, Уля. Это старая книжка…
Thank you, Ulia. The book is old…
Да, очень старая, 85 года, я ещё не родилась тогда.
Yes, it’s very old, published in ’85, I wasn’t born than.
Вообще, Россия – это один из крупнейших мировых поставщиков нефти, газа.
In general, Russia is one of the world’s largest suppliers of oil and gas.
Также очень часто русский язык используют в бизнесе.
Also, Russian language is often used in business.
Например, у меня были студенты, которые изучали русский, потому что… скажем, им давали больше зарплаты, если они знали русский язык. То есть, это тоже плюс для работы.
For example, I had students who studied Russian because… say, they were given more salary if they knew Russian. That is, it’s also a plus for a job.
В принципе, русский язык можно изучать уже потому, что на нем говорили такие люди как Маяковский, Достоевский, Чехов и так далее. В общем, большой-большой длинный ряд людей.
Basically, you can learn Russian just because people like Mayakovskiy, Dostoyevskiy, Chekhov and others spoke it. Generally, it’s big and long row of people.
Поэтому покупайте, пожалуйста ☺
So buy please ☺
Спасибо, я куплю ☺
Thank you, I’ll buy ☺
Question #2
Какие самые распространённые ошибки делают ученики?
What are the most common mistakes students make?
Что касается, например, лексики, часто путают такие слова как мужчина и машина, всегда.
As for the vocabulary, for example, they often confuse words like мужчина (man) and машина (car), always.
Я стараюсь проводить параллель, я показываю Супермена – это настоящий мужчина и у него есть машина, Феррари. Очень классно!
I try to draw a parallel, I show Superman – this is a real мужчина and he has машина Ferrari. Very cool!
Плюс: мужчина – можно сделать ассоциацию со словом муж. Муж – жена, муж – мужчина, то есть по логике они созвучны.
Plus: мужчина – you can make an association with the word муж (husband). Муж – жена (wife), муж – мужчина, logically they sound alike.
Тоже часто делают ошибки в словах девушка и дедушка.
They also make mistake in words девушка (girl) and дедушка (grandfather).
“У меня есть дедушка” – Хорошо, сколько лет?
“У меня есть дедушка” (I have a grandfather) – OK, how old is he?
Стол – стул, это тоже самая распространённая ошибка. Это стол, это стул – наоборот.
Стол (table) – стул (chair), it’s also the most common mistake. This is стол, this is стул – wrong way.
Считать – считать деньги, например, и читать – читать книгу.
Считать (to count) – to count money, for example, and читать (to read) – to read a book.
Что ещё?
What else?
Вечер: вечером и вчера. Тоже очень часто. Вчера вечером…
Вечер (evening): вечером (in the evening) and вчера (yesterday). It’s also very often. Yesterday in the evening…
Или ветер…
Or ветер (wind)…
Ветер? Да, в принципе да, иногда тоже путают, бывает.
Ветер? Yes, basically yes, it’s also confused often.
Пить – петь. Пить воду – петь песню.
Пить (to drink) – петь (to sing). To drink water – to sing a song.
Кстати, я делала тоже видео об этом, на эту тему, самые распространённые ошибки конкретно в лексике, которые делают иностранцы в русском языке.
By the way, I made a video about it too, on this topic – most common mistakes that foreigners make in Russian, particularly in vocabulary.
Из грамматики самая популярная, самая распространённая ошибка – это слово покупать и купить. Часто иностранцы делают одно слово вместе, то есть они комбинируют, и получается слово покупить. “Я покупил” – Так, стоп. Или покупал, или купил, но покупил – нет.
The most popular, the most common mistake in grammar is words покупать (to buy, imperf.) and купить (to buy, perf.). Foreigners often make one word of them, combine them and get the word покупить. “Я покупил” – Stop. Either покупал, or купил, but not покупил.
Конечно, писАть – пИсать. Может, вы знаете, что значит…
Of course, писАть (to write) – пИсать (to pee). Maybe you know what it means…
Конечно!
Of course!
Тоже: “Я пИсаю письмо” – Хмм, good for you! Понятно, да?
The same: “Я пИсаю письмо” (I pee a letter) – Hmm, good for you! It’s clear, right?
Буквально может быть…
It can be literally…
Может, но лучше не надо.
Yes, but better not.
И, к сожалению, очень часто я встречаю уже в современных книгах, учебниках по русскому языку, такое слово как “кончить”. Я считаю, я очень настоятельно прошу авторов этих книг этого не делать.
And unfortunately, I often meet in modern books, in Russian textbooks the word “кончить” (to finish). I think, I really urge the authors of these books not to do that.
Потому что были курьёзные ситуации, смешные ситуации, когда студенты-иностранцы использовали это слово, и дети, тинейджеры это слышали и смеялись. Потому что на данный момент “кончить” имеет немножко другое значение.
Because there were funny situations when foreign students used this word, and kids, teenagers heard this and laughed. Because nowadays кончить has a slightly different meaning.
Поэтому, пожалуйста, друзья, если вы изучаете русский язык, не используйте на улице слово “кончить”! Можете с девушкой, с парнем – без проблем. Но не на улице.
So please, my friends, if you learn Russian, don’t use the word кончить in the street! You can do it with a girlfriend, with a boyfriend – no problem. But not in the street.
Что касается фонетики, конечно, никто никогда не слышит в слове твёрдый знак и мягкий знак. Не знаю, вы слышите, вы знаете? У меня не было ни одного студента, который слышал мягкий или твёрдый знак, к сожалению. Но это логично, это понятно, потому что это, я думаю, только для славян свойственно – слышать, где есть твёрдый знак, где мягкий. Плюс “ы” – the special sound, русский звук “ы”.
As for phonetics, of course, no one ever hears ъ (the hard sign) and ь (the soft sign) in the words. I don’t know, do you hear, do you know? I didn’t have a single student who heard the soft or hard sign, unfortunately. But it’s logical, it’s understandable, because I think it’s only natural to Slavs to hear where the hard or soft sign is. Plus “ы” – the special sound, the Russian sound “ы”.
Уля, дай мне, пожалуйста, примеры с твёрдым знаком.
Ula, please give me examples with the hard sign.
Твёрдый знак…
The hard sign…
Вот, например: это третий подъезд. Подъ-езд. То есть функция твёрдого знака, главная функция – это разделять слово. То есть получается, что одно слово звучит как два: подъ-езд. Если его нет, если нет твёрдого знака, слово звучит как “подезд”. Иногда это можно услышать для иностранца, но, к сожалению, не всегда.
Here, for example: это третий подъезд (it’s the third entrance). Подъ-езд. That is, the function of the hard sign, the main function is to divide a word. So one word sounds like two: подъ-езд. If there is no hard sign, the word sounds like подезд. Sometimes foreigner can hear it but unfortunately not always.
И, конечно, “ы”. 0,1 процент слышит “ы”, обычно это аналог “и”, то есть вместо “ы” пишут “и”.
And of course ы. 0.1 percent hears ы, usually it’s the same as и, so they write и instead of ы.
И ещё примеры?
More examples?
С “ы”? Или с мягким знаком?
With ы? Or with the soft sign?
Мягкий знак: дверь, кровать, словарь, календарь, мать. Кстати, интересно, что если “мать”, если вы не слышите мягкий знак, это значит “мат”, это другое слово. То есть “мат”.
The soft sign: дверь (door), кровать (bed), словарь (dictionary), календарь (calendar), мать (mother). By the way, it’s interesting that if in мать you don’t hear the soft sign, it is мат, it’s another word. That is мат.
Что это значит?
What does it mean?
Это значит… не очень хорошее слово.
It means… not a very good word.
Плохие слова.
Bad words.
Плохие слова, да, плохой лексикон.
Bad words, yes, bad vocabulary.
Поэтому тут тоже важно знать, есть ли в слове мягкий знак, или его там нет.
That’s why it’s also important to know if there is a soft sign in a word or not.
Ещё, кстати, да, можно добавить, что именно для испаноговорящих очень трудно различать звук “б” и “в”, потому что испаноговорящие – для них это очень похоже, почти один звук в испанском.
By the way, I can add that particularly for Hispanics it’s very hard to distinguish the sounds б and в, because for Hispanics they are very similar, it’s almost one sound in Spanish.
Поэтому я обычно, когда мы пишем что-то, меня спрашивают: “б” – банан или “б” – вода? – я говорю: “в” – вода. И тогда есть ассоциации звука, буквы с определенным словом, и они знают, что “б” – это банан, и пишут “б”.
That’s why usually when we write something and they ask: б as in банан (banana) or б as in вода (water)? – I say в as in вода. So there is an association of sound and letter with specific word, and they say that б is банан and write б.
Question #3
Уля, помоги мне улучшить произношение за пять минут.
Ulia, help me to improve my pronunciation in five minutes.
За пять минут, он хочет за пять минут!
In five minutes, he wants in five minutes!
Люди изучают русский годами, а он хочет за пять минут!
People learn Russian for years, and he wants in five minutes!
Ангелос, это несерьезно!
Angelos, it’s not serious!
У меня нету времени, понимаешь!
I have no time, you see!
Нет времени, надо срочно, срочно! Да, я поняла.
Have no time, need it urgently, urgently! Yes, I see.
На самом деле я чуть-чуть слышу у вас, именно у вас – вы любите букву “о”. Тоже, может быть, в другом видео я слышала о, о, о. У вас украинский акцент, вы знаете? Украинцы любят шокать, о, о, много о.
Actually, I hear a little that you – just you – like the letter o. Also maybe I heard in another video: o, o, o. You have Ukrainian accent, you know? Ukrainians like to say шо – о, о, a lot of о.
Но у россиян а, они акают.
But Russians have а, they say а much.
Например, “вкуснАе пивА стАит на стАле”.
For example, вкуснАе пивА стАит на стАле (tasty beer is on the table).
Есть скороговорка, хотите скороговорку?
There is a tongue-twister; do you want a tongue-twister?
Можно скороговорку на звуки “с” – “ш”, хотите “с” – “ш”?
There is a tongue-twister with с – ш sounds, do you want с – ш?
Давай!
Go on!
Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
(Sasha went along the highway and sucked a sushka – dried small bagel)
Возможно?
Is it possible?
Да, следующий вопрос! ☺
Yes, next question!
Шла Саша по шоссе и сосала шуску ☺
Почти! Сушку!
Almost! Сушку!
Вы знаете, что это значит – сушка? Как бублик, знаете бублики? Кругленький, с дырочкой.
Do you know what’s sushka? It’s like bublik (bagel), do you know bublik? Round-shaped, with a hole.
Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
Саша может быть мальчик и девочка.
Sasha can be boy and girl.
Да, и мальчик, и девочка. Так же, как и Женя – Евгений, Евгения.
Yes, boy and girl. Also Zhenya – Yevgeniy, Yevgeniya.
Question #4
Какие функции у падежей?
What are the functions of cases?
Именительный – я обычно говорю: вы смотрите в словаре. Это первая форма.
Nominative – I usually say: you look for it in a dictionary. It’s the first form.
Родительный – от слова родитель: я родитель Маши, кого-то. У Маши есть дочка. У дочки есть три дочки. То есть родитель – это принадлежать, to belong, принадлежать.
Genitive – from the word родитель (parent): I’m a parent of Masha, of somebody. Masha has a daughter. Daughter has three daughters. That is, a parent is to belong.
Принадлежать – это что?
What is принадлежать?
To belong. Принадлежать.
To belong.
Это одна из функций родительного падежа. Но родительный – он очень большой, у него миллион функций, и сказать “это, это, это”…
It’s one of the functions of Genitive case. But Genitive is huge, it has a million functions, and to say “this, this and this”…
Вот в данном контексте родительный – как родители, parents. Я родитель кого-то, of somebody. So it’s like possession. Можно это сказать.
In this context Genitive is like parents. I am a parent of somebody. So it’s like possession, we can say so.
Дательный – я всегда говорю: дать. Дай мне, пожалуйста, дать, давать, создавать, передавать, дарить. То есть это направление, direction, направление.
Dative – I always say: дать (to give). Give me please, to give, to make, to pass, to present. So it’s a direction.
Творительный – от слова творить, создавать что-то. Творить можно с помощью чего-то, с помощью инструмента. И наш инструмент – это предлог “с”. Не всегда… it’s not always “с”. Работать карандашом – мы не говорим “с”.
Instrumental – from the word творить (to create) something. You can create with something, with an instrument. And our instrument is preposition с (with). Not always… it’s not always с. To work with pencil – we don’t use с.
Обычно… смотрите, сметана в этом контексте – это не инструмент, это дополнение, addition. Инструмент – например, ложка, ручка, карандаш, то есть что-то, что помогает нам что-то делать.
Usually… look, sour cream in this context is not an instrument, it’s an addition. Instrument is, for example, spoon, pen, pencil, something that helps us to do something.
Тоже: я ремонтирую телефон… не знаю, чем можно ремонтировать телефон… отверткой. Я пишу ручкой. Я работаю головой. Я думаю головой, работаю головой.
Also: I repair a phone… don’t know what to repair a phone with… with a screwdriver. I write with a pen. I work with my head. I think with my head, I work with it.
Если я говорю: я работаю с головой, это значит голова тут, а я тут. О, привет, голова, как дела? Я с тобой работаю сегодня? Да, хорошо работаешь, молодец!
If I say “I work with a head” it means that a head is here, and I am here. Oh hello, head, how are you? I work with you today? Yes, you work well, well done!
Предложный – самый легкий, и надо только запомнить четыре предлога: “в” – в квартире, “на” – на столе, я говорю “о” работе и “при” – при тебе. При тебе – in the presence. При тебе я говорю о работе. То есть четыре: в, на, о, при. Это предложный падеж.
Prepositional is the easiest, you only have to remember four prepositions: в (in) – in the apartment, на (on) – on the table, I speak о (about) work and при (by, near) – near you. In the presence of you. In the presence of you I speak about work. That is four: в, на, о, при. This is Prepositional case.
То есть локация, обычно локация или какое-то действие, процесс. Урок, например. Урок – это не место. Урок – это процесс, действие, что-то делаете. Мы говорим “на”: на уроке.
That is location, usually location or some action, process. For example, lesson. Lesson is not a place. Lesson is a process, action, you do something. We say на: на уроке (at the lesson).
Хорошо.
Ok.
Question #5
Как запомнить совершенный и несовершенный вид глаголов?
How to memorize perfective and imperfective form of verbs?
В первую очередь, мы должны помнить, что в совершенном виде глаголов есть только два времени – это прошедшее время и будущее время. Нет настоящего времени, потому что настоящее время – это процесс, это всегда, это сейчас. Я всегда говорю, что слово “раньше” всегда используется в несовершенном виде, то есть это всегда процесс.
First of all, we have to remember that perfective verbs have only two tenses: past and future. They have no present tense because present is a process, it’s always now. I always say that the word раньше (before) is always used with imperfective form so it’s always a process.
Например?
Any example?
Например, “раньше я много курил”.
For example, “I used to smoke a lot”.
Вредно курить…
Smoking is harmful…
Очень. Поэтому сейчас я не курю.
Very harmful. That’s why I don’t smoke now.
“Раньше мы любили ходить в походы, сейчас мы этого не делаем”. Это процесс: мы любили, мы ходили.
“We used to love to go camping, now we don’t do it.” It’s a process: we used to love, we used to go.
Ещё все слова, которые показывают, слова-индикаторы – это всегда, иногда, часто, обычно, редко, никогда. Интересно, что никогда – это тоже слово показывает, что это процесс. Поэтому в этом случае мы используем несовершенный вид.
Also all the words that indicate, words-indicators are always, sometimes, often, usually, seldom, never. It’s interesting that never is also the word that indicates a process. So in this case we use imperfective form.
Что касается совершенного вида, тут конкретики нет, но обычно это что-то, что вы делали в определенный момент – конкретный момент – и только один раз. И у вас, возможно, есть результат. Это аналог как в английском языке, тоже есть perfective.
As for the perfective form, there are no specifics but it’s usually something that you did at some point – particular point – and only once. And you might have a result. It’s like in English, there is also perfective.
Например?
Any example?
Например, совершенный вид.
For example, perfective form.
“Завтра в 6 часов я куплю классный диск и буду читать комиксы”.
“Tomorrow at 6 o’clock I will buy a cool disc and will read comics.”
В данной ситуации куплю – один раз, потому что есть конкретное время, это не процесс. Буду читать комиксы – потому что вы не можете сделать это за одну секунду, то есть вы придете домой, вы откроете комиксы и с наслаждением будете читать. Я, например; я люблю комиксы. Я буду с наслаждением читать.
In this case I’ll buy once, because there is a certain time, it’s not a process. I will read comics – because you can’t do it in a second, so you will come home, you will open the comics and will read with pleasure. For example, I like comics. I will read with pleasure.
Обычно тоже слова-индикаторы в совершенном виде – это… после занятий, после работы, в 20, в 7 часов, завтра, в сентябре, то есть какое-то конкретное время.
Usually there are also words-indicators for perfective form; they are after school, after work, at 20, at 7 o’clock, tomorrow, in September, that is, some specific time.
Когда я встречаюсь с длинными словами, стараюсь разделять эти слова. Это полезно, как ты считаешь?
When I meet long words, I try to divide them. Is it helpful, what do you think?
Да, конечно, однозначно, 100%. Есть слова, которые легко понять, которые легко проанализировать. Вот, например, слово “скороговорка”: скоро и гов- – говорить. Скоро говорить – значит быстро говорить.
Yes, of course, definitely, 100%. There are words that are easy to understand, to analyze. For example, the word скороговорка (tongue twister): скоро (quickly) and гов – говорить (to talk). To talk quickly.
Например, слово “переписка”. Сначала может быть непонятно, что это. Но если проанализировать, корень – писать, пис-. Пере- это сделать ещё что-то, заново, снова: перечитать, пересмотреть. Перекурить тоже может быть: давай, пошли, перекурим. Переписка – это значит переписываться с человеком. То есть, как писать письма или имейлы, контактировать с человеком, может быть, из другого города.
For example, the word переписка (correspondence). At first it may not be clear what it is. But if you analyze, the root is писать (to write), пис-. Пере- means to do some more, once more, again: перечитать (to re-read), пересмотреть (to review). There also can be перекурить (to go on a smoke break): come on, let’s go have a smoke. Переписка means to correspond with a person. That is, to write letters or e-mails, to contact with a person, perhaps for another city.
Например, слово “современный”. Часто мои студенты говорят: врем-, время, something with time? – правильно. А что значить со-? С, предлог с. То есть, что может быть со временем? Модернизация какая-то, тоже можно угадать.
For example, the word современный (contemporary). My students often say: врем-, время (time), something with time? – correct. And what со- means? Preposition с (with). What can be with time? Some modernization, you can also guess.
Ещё, например, “международный”. Тоже часто: как будет international по-русски? Inter – between, между; народ, народы – международный. Тоже очень логично и легко запомнить, если проанализировать.
One more example is международный (international). It’s also often: how to say “international” in Russian? Inter – between; народ, народы (people) – международный. It’s very logical and easy to remember, too, if you analyze it.
Хороший пример, спасибо.
Good example, thanks.
Question #6
Как сказать одно и то же, но более красивыми словами?
How to say the same but with nicer words?
Как, например, благодарю – спасибо? Например, можно сказать: если простыми словами – “если вам не сложно”; либо же можно сказать “если вас не затруднит”.
Like, for example, благодарю – спасибо (thank you)? For example, you can say in simpler words – если вам не сложно (if you please); or you can say если вас не затруднит.
О, это красиво, ещё раз?
Oh, it’s nice, once more?
Если вас не затруднит. Это как “могли бы вы, если вам не трудно, если вам не сложно”. Если вас не затруднит.
Если вас не затруднит. It’s like “could you, if it’s not hard for you, if you please”. Если вас не затруднит.
Можно “дайте”, можно сказать “будьте добры, будьте любезны”.
You can say дайте (give me), or you can say будьте добры, будьте любезны (please, would you be so kind).
Вау!
Wow!
Но мы так не говорим! Это очень редко, это как в Англии джентльмены: would you be so kind…
But we don’t speak like this! It’s very rare, it’s like gentlemen in England say: would you be so kind…
Ок. Ещё есть слово: 100% – мы говорим “несомненно”. Вот 100%, точно, конечно, несомненно, sure.
Ok, there is one more word: 100% – we say несомненно (no doubt). It’s 100%, certainly, of course, no doubt, sure.
Как, например, “сомневаюсь”, да?
It’s like сомневаюсь (I doubt), isn’t it?
Да, сомнения. Не-сомненно.
Yes, сомнения (doubt). Не-сомненно (no doubt)
Заранее, позвоните мне пожалуйста заранее – можно сказать “предварительно”. Это синоним заранее.
Заранее (in advance), please call me in advance – you can say предварительно (preliminarily). It is synonymous to заранее.
As soon as possible.
Нет, beforehand – заранее, предварительно.
No, beforehand – заранее, предварительно.
Очень – ещё можно сказать весьма. Мне весьма нравится этот актёр. Мне весьма нравится. Весьма интересно – как… не “очень интересно”, но… like you feel interested, like you’re interested, there is something in there. Что-то есть в этом. Весьма интересно, весьма хорошая идея. Весь-ма. Весьма интересно.
Очень (very) – you can also say весьма. I quite like this actor. I quite like it. It’s quite interesting – it’s like… not “very interesting” but… like you feel interested, like you’re interested, there is something in there. Quite interesting, quite a good idea. Весь-ма. Quite interesting.
Question #7
Какое у тебя самое любимое выражение на русском?
What is your favourite expression in Russian?
Их очень много, но если это касается фразеологизмов, или идиом, или поговорок, пословиц, вот есть такие три, я их очень люблю и использую достаточно часто.
They are many, but when it comes to phraseologisms or idioms or proverbs, sayings, there are three that I love very much and use them quite often.
Первое выражение – это “Старость – не радость”. То есть, когда человек пожилой, всегда трудно, что-то болит – нога, рука, ещё что-то, поэтому мы говорим, когда ты пожилой, старый, это уже невесело.
First expression is Старость – не радость (Old age is no joy). That is, when a person is old, it’s always difficult, something hurts – leg, arm or something else, so we say that whey you are old, there’s no fun anymore.
Второе выражение – “Тайное всегда становится явным”. То есть, что бы человек ни делал, всегда кто-то об этом узнает. Обычно это касается чего-то плохого, отрицательного, негативного. Может быть, дети что-то сделали, съели много конфет, и мама узнала. То есть, она в любом случае узнает это. То есть, тайна, секрет, всегда станет открытым.
Second expression is Тайное всегда становится явным (Secrets always become uncovered). That is, anything that a person does will be found out by someone. Usually this applies to something bad, negative. Maybe kids have done something, ate many candies, and mother will find out. She will, in any case. So a secret always becomes disclosed.
И третье выражение – “На вкус и цвет…” – я не стала продолжать, потому что иногда мы не заканчиваем эти фразы, потому что все их знают. “На вкус и цвет товарища нет”, если полная форма. Это значит, что очень часто у друзей либо вообще у людей разные вкусы, и кому-то нравится это, кому-то это не нравится. Поэтому мы говорим: ну, тебе не нравится – окей, на вкус и цвет… Всё. Мы можем не заканчивать эту фразу, потому что мы её знаем, и мы знаем, что будет дальше. Мы знаем, что “на вкус и цвет товарища нет”.
And the third expression is На вкус и цвет… (By taste and colour…) – I didn’t continue because sometimes we don’t finish phrases because everybody knows them. На вкус и цвет товарища нет (Every man to his own taste) is a full phrase. It means that often friends or people in general have different taste, and someone likes this, someone doesn’t. So we say, well, you don’t like it – ok, на вкус и цвет… That’s all. We don’t need to finish this phrase because we know it and we know what will be next. We know that “every man to his own taste”.
И есть ещё одна фраза, я её здесь не писала, не знаю, может, написать? Можно, да, я напишу её тогда сейчас. Но это не фразеологизм, это просто современное выражение, но тоже очень популярное, тоже все знают.
There is one more phrase that I haven’t written here, I don’t know if I should. I might, so I’ll write it down now. But it’s not an idiom, just a modern phrase but also very popular, everybody knows it, too.
“Любовь зла – полюбишь и козла”.
Love is blind (Love is evil, you can fall in love with a goat).
Ещё выражения, да?
Any more expressions?
Да, ещё одна моя любимая фраза, она, конечно, не относится к фразеологизмам, я думаю, идиомам – “Любовь зла – полюбишь и козла”. Это значит, что иногда девушки делают неправильный выбор, чаще всего делают неправильный выбор и любят козлов.
Yes, it’s also one of my favourite phrases, of course it’s not an idiom, I think – Любовь зла – полюбишь и козла. It means that sometimes girls make wrong choices; they often do it and love goats.
Козел в русском языке – это не очень хороший человек.
Козел (goat) in Russian means “not a very good person”.
Question #8 (Watch video to see pictures)
Покажи, пожалуйста, особенности русской или украинской культуры.
Please show me special features of Russian or Ukrainian culture.
Хорошо. Первое, что я хочу вам показать – мне это очень не нравится, но это наш стиль – очень многие мужчины в Украине, я думаю, и в России тоже, думают, что надевать открытые сандалии с носками – это очень красиво. Мужчины, не делайте так, пожалуйста.
All right. The first thing that I want to show you – I strongly don’t like it but it’s our style – very many men in Ukraine, I think in Russia too, think that wearing open sandals with socks is very nice. Men, please don’t do it.
Серьезно, это очень типичный украинский мужчина, когда открытые сандалии и носки. И иногда одевают так детей тоже. Но детей – это можно понять, потому что дети могут замерзнуть, холодно, жарко, но когда мужчины часто в метро ходят в сандалиях и в носках… Я бы не встречалась с таким мужчиной.
Seriously, this is a very typical Ukrainian man with open sandals and socks. And sometimes they wear kids like that, too. But with kids it’s understandable because kids can feel cold or hot, but when men are often in subway in sandals and socks… I wouldn’t date this kind of man.
Вы знаете, кто это?
Do you know who is it?
Нет.
No.
Как называют таких людей? Какие особенности у этого человека вы видите, что странного?
What are such people called? What feature of this man you see, what is strange?
Он очень худой, немножко грустный…
He is very thin, a bit sad…
Какая одежда у него?
What kind of clothes he wears?
А, спортивная.
It’s sportswear.
Спортивная одежда, да. Люди, которые ходят каждый день в спортивной одежде, причем в спортивной одежде, которая не называется “Адидас”, а называется “Абибас” из Китая, называются гопниками. Гопников в Украине и в России очень много, но вы их встретите в не очень хороших районах страны. Самое главное – это позиция, как он сидит. На данной фотографии: он на корточках, мы говорим, он присел, это очень типичная их поза. Спортивная одежда, и иногда у них есть ещё такая шапочка, называется утка, уточка. И ещё иногда барсетка. Барсетка – это такая мужская сумочка, черная, коричневая, замкожа – кожзаменитель. И они ходят с ней. И они в спортивной одежде, с барсеткой.
Yes, sportswear. People who wear sportswear every day, and it’s called not Adidas but Abibas from China, are called gopniks. There is lots of gopniks in Ukraine and Russia but you can meet them in not so nice parts of the country. The main thing is the position in which he sits. On this photo he is squatting, we say he crouched, it’s their typical pose. Sportswear, and sometimes they have such a cap called duck, ducky. And sometimes barsetka. Barsetka is a man’s handbag, black or brown, fake leather. And they carry it. They are in sportswear with a handbag.
Но что главное, я не сказала самое главное, кто эти люди, гопники. Гопники – обычно это люди, которые пристают вечером или ночью к другим людям и воруют у них что-то. Воруют деньги, телефоны, разные вещи. То есть, они подходят и… обычно они не “работают” в одиночку, они “работают” обычно вдвоем. Вдвоем, может быть, втроем. Их всегда можно заметить, увидеть именно по стилю одежды.
But the main thing I didn’t mention is what are these people, gopniks. Gopniks are usually people who harass other people in the evening or at night and steal something from them. They steal money, phones, different things. So they approach and… usually they don’t “work” alone, it’s usually two of them. Two or maybe three. You can always spot them by their style.
Поэтому если вы видите в Украине или в России вот таких вот ребят, бегите.
So if you see such guys in Ukraine or Russia, run.
Окрошка. Вы знаете, вы пробовали?
Okroshka. Do you know, have you tasted it?
Суп, да?
It’s soup, right?
Да. Борщ, но борщ, я думаю, знают все…
Yes. Borsch, but I think everybody knows borsch…
Холодный суп, правда?
It’s cold soup, right?
Холодный, да, в принципе. Но есть разные рецепты окрошки, сейчас она модернизирована. Но вот такая окрошка – это как оливье, в принципе, только эта вода – это квас, это традиционный украинский напиток, в России тоже пьют квас… я сказала украинский традиционный, может он не украинский… но, в общем, в Украине и в России есть такой напиток, он называется квас. Вот он стоит, видите? Похож на пиво очень. Но это не алкогольный напиток, там есть алкоголь, но 0,0… с чем-то. Его можно пить детям… ну как, не очень маленьким…
It’s cold, basically yes. But there are different recipes of okroshka, it’s modernized now. But this kind of okroshka is like olivie (Russian salad), only this water is kvas, it’s a traditional Ukrainian drink, Russians also drink kvas… I said that it’s Ukrainian traditional, it may not be Ukrainian… well, generally there is a drink in Ukraine and Russia called kvas. Here it is, see? It looks like beer much. But it’s not an alcoholic drink, it contains alcohol but there is 0.0 something of it. Kids can drink it… well, not very young ones…
Это как пиво, да?
It’s like beer, right?
Но пиво алкогольное. Вкус чуть-чуть другой, вкус отличается, потому что… дети не будут пить пиво, им может не понравиться вкус, сам вкус. А квас хороший. Есть сладкий квас, есть более кислый квас, тоже есть разные виды кваса. И обычно квас наливают в окрошку, добавляют туда. Но я предпочитаю пить отдельно. То есть я делаю салат с майонезом и в чашке у меня квас. И так я пью.
But beer is alcoholic. Its taste differs a little because… kids won’t drink beer, they wouldn’t like its taste. And kvas is good. There is sweet kvas, and there is more sour kvas, there are also different kinds of kvas. And usually it is poured into okroshka , it’s added to it. But I prefer to drink it by itself. So I make a salad with mayonnaise and I have kvas in a cup. And I drink it like that.
Понятно.
I see.
Ну и… вы знаете эту машину?
And… do you know this car?
Это “Жигули”? нет…
Is it Zhiguli? no…
“Запорожец”. Но это украинская машина, не знаю как в России, есть она или нет, но тоже я каталась, у моего друга есть эта машина, очень весело, все смотрят, все “вау”! Это как раритет.
It’s Zaporozhets. But this is Ukrainian car, I don’t know if it is in Russia, but I had a ride, my friend has such car, it’s much fun, everybody looks and says wow! It’s like a rarity.
По-моему, эта машина классная.
I think this is a cool car.
Очень, да.
Very cool, yes.
Я очень люблю старые машины.
I like old cars very much.
Но она так “тр-тр-тр-тр”.
But it rattles like tr-tr-tr.
Question #9
Главный вопрос: как мотивировать себя во время изучения русского?
The main question: how to motivate yourself while learning Russian?
Хвалить себя. Хвалить себя, если вас никто не будет хвалить, вы должны сами это делать, потому что вы, именно вы понимаете, насколько это сложно. И многие иностранцы сдаются, когда начинают изучать русский язык. Через месяц, через два они говорят: ох, лучше я буду изучать китайский, или арабский. Но на самом деле, если разобраться, если внимательно подойти к этому вопросу, к изучению русского языка, понять, как он функционирует, на самом деле это не так трудно и вполне реально.
Praise yourself. Praise yourself, if no one does, you should do it yourself because you are the only one who understands how difficult it is. And many foreigners give up when they start to learn Russian. After a month or two they say: oh, I’d rather learn Chinese or Arabic. But actually if you look better, if you carefully approach this issue of learning Russian, if you understand how it works, it really is not so hard and quite real.
Поэтому мотивировать себя нужно только тем, что если вы уже начали это делать, то молодец. Обычно я говорю своим студентам, что если бы я не была украинкой и не знала русский язык, я бы не стала его изучать. Я говорю: вы такие молодцы, что вы действительно начали. Вы отлично говорите по-русски, и я так: вау, вот это классно! Поэтому мотивировать нужно себя, нужно всегда повторять пройденный материал.
So you only have to motivate yourself with the fact that you’ve began to do it, so well done. I usually tell my students that if I was not Ukrainian and didn’t know Russian, I wouldn’t learn it. I say: you are doing it fine that you’ve began it. You perfectly speak Russian, and I say: wow that is cool! So you have to motivate yourself, you have to constantly repeat the material covered.
Русский язык – это язык, который нужно изучать регулярно, постоянно. Я всегда рекомендую изучать русский каждый день минимум 20 минут в день, и тогда может быть результат. Потому что очень часто иностранцы меня спрашивают, почему нет результата. Может быть, потому, что у вас только 2 часа в неделю? 2 часа в неделю – даже для английского языка это мало, для русского тем более.
Russian is a language you have to study regularly, constantly. I always recommend studying Russian every day for at least 20 minutes, and then there it may be any result. Because foreigners often ask me why they have no result. Perhaps it’s because you have only 2 hours a week? 2 hours a week is not enough even for English, the more is for Russian.
Поэтому, если вы хотите начать изучать русский язык, я вам рекомендую, конечно, больше слушать аудиофайлов, это самое важное. Даже если у вас нулевой уровень, вы можете просто ставить радио на фоне, телевизор, и просто привыкать к звукам, как говорят по телевизору правильно, русские, украинцы – не важно. Просто привыкать к речи. И в дальнейшем это вам очень сильно поможет.
So if you want to begin learning Russian, I recommend you to listen more to audio files, it’s the most important thing. Even if you are a total beginner, you can just turn on the radio on the background, or television, and get used to the sounds that are said on television, no matter if there are Russians or Ukrainians. Just get used to the speech. And in the future it will help you very much.
В любом случае, самый главный метод в изучении любого языка, я думаю, это коммуникативный. Поэтому писать или читать – это не столь важно, как говорить, общаться на улице, живой язык – это очень важно.
Anyway, I think the most important method for the study of any language is communicative. So it’s not as important to write or read as to speak, to communicate in the street, a living language is very important.
Question #10
Последний вопрос, я знаю, что ты очень занята. Какие песни я должен послушать после интервью?
The last question, I know that you are very busy. What songs should I listen to after the interview?
Я подобрала две песни, одна комическая, другая – не очень.
I picked two songs, one is comic, and the other is not so much.
Первая – группа называется “Несчастный случай”, песня называется “Что ты имела в виду”. Это старая песня, но она гениальная. Я иногда даю своим студентам её послушать, она просто классная.
First song – the band is called “Несчастный случай” (accident), the song is called “Что ты имела в виду” (what did you mean). It’s an old song but it’s brilliant. I sometimes give it my students to listen, it’s just cool.
И вторая – группа называется “Уматурман” и песня называется “Проститься”. Я думаю, это будет очень в тему, потому что когда вы будете уезжать из столицы, вы поймете, что это песня немножко связана с этим.
Second one – the band is called “Uma2rman” (Umaturman) and the song is called “Проститься” (to say goodbye). I think it will be in place because when you will leave the capital you will understand that this song relates to it.
Вам спасибо, я рада была вас видеть.
Thank you, I was glad to see you.
Я тоже был очень рад. У тебя есть страница в фейсбуке, правда?
I was also very glad. You have a facebook page, don’t you?
Да, есть группа, называется Russian for foreigners in Kiev.
Yes, there is a group called Russian for foreigners in Kiev.
Хорошо. Не забудьте, подписывайтесь!
Ok. Don’t forget to subscribe!
Пока!
See you!
Что? Сурдоперевод!
What? Gesture interpretation!
Здравствуйте, я блондинка! Я плохо говорить по-русски! Мир вам!
Hello, I’m blond! I speak Russian badly! Peace to you!
И сосала… to suck.
And sucked… to suck.
Что ты, как гопник? У тебя есть, давай телефон! Сигарету ещё так. Чё, у тебя проблемы? Щас будут проблемы! Вот так.
Why are you like gopnik? Do you have, give me your phone! And a cigarette like this. Wha, any problems? I’ll make you problems! Like that.
Все конфеты?
All the candies?
Очень серьезный. “Я тоже очень рад”. Да? Вы уверены?
Very serious. “I’m also very glad”. Really? Are you sure?
Great video! I’m back in Kiev next month and would like to get lessons from Ulia. Do you have her contact info/website?
Kind Regards,
Chris