Here is a nice song for you guys by the Russian pop-rock band Братья Грим. The song has the name of the famous film director – Кустурица.

Fresh and funny! I’m sure you’ll love it! Please don’t try to rationalise the lyrics too much though. They are a little surreal as you’ll see.

The “Grammar Menu” for today has the preposition по + Dative Case, lots of Instrumental Case, and Plural forms of nouns!

Let’s listen!

Кустурица – The Video

Кустурица – The Lyrics

Волею-неволей
Бегаем по морю
Голыми пятками по небу
Стены, семафоры, серые заборы
Все это мелочи, по фигу
Мокрым поцелуем
Молнии рисуем
И задыхаемся на бегу
Грозы-хулиганы,
Люди-тараканы,
Нам это по фигу, по фигу

Сегодня
И ты после фильма Кустурицы
Шагаешь босиком по улице.
И если никто не простудится,
То все пренепременно сбудется.

И ты словно мокрая курица
Шагаешь босиком по улице.
И если никто не простудится,
То все пренепременно…

Целую неделю
Капают капели
Прямо по темени по фигу
Льется тишина
Мы сошли с ума,
Может быть

Курим сигареты
Только этим летом
Без остановки и на бегу
Хлопаем по лужам
Нам никто не нужен
Нам по фигу, по фигу, по фигу

Сегодня
И ты после фильма Кустурицы
Шагаешь босиком по улице.
И если никто не простудится,
То все пренепременно сбудется.

И ты словно мокрая курица
Шагаешь босиком по улице.
И если никто не простудится,
То все пренепременно…

Kusturica - Кустурица

 

Кустурица – The Analysis

Волею-неволей бегаем по морю. – With or against our will (whether we want this or not), we are running in the sea.

воля – will

Волею-неволей explains how we’re running: With or against our will.

We most often see the above phrase as Волей-неволей 

Волей is the Instrumental form of the word воля. The form волею is also an Instrumental form but a more colloquial/poetic one. You will often see it in lyrics, poetry, etc.

 

Я это сделал своими руками. – I did this with my own hands (This is an example taken from the previous article on свой).

свои руки → своими руками (Instrumental Case)

 

Я это сделал своей волей. – I did this with my own will.

своя воля → своей волей (Instrumental Case)

бегать – to run

(бегаю, бегаешь, бегает, бегаем, бегаете, бегают)

The Preposition По

The Preposition по can have different meanings. Let’s explore four common ones:

  1.  along, down a line
    Дети бежали по берегу. – The children ran along the shore.
    Он шел по улице Пушкина. – He walked down Pushkin street.
  2. around, throughout
    Читая книгу, Андрей ходил по комнате. – Andrey was walking around the room reading the book.
    Новость быстро разнеслась по всему городу. – The news quickly spread throughout the city.
  3.  by a certain means of communication
    Они познакомились по Интернету. – They met through over the Internet.
    Мы много говорили по телефону вчера. – We spoke a lot on the phone yesterday.
  4. on the surface
    Дождь стучал по окнам. – Rain was pattering on the windows.
    Он хлопнул друга по спине. – He slapped his friend on the back.

голыми пятками по небу – with “naked heels around the sky”

голая пятка – naked heel → голыми пятками (Instrumental Case) – with naked heels

голый – naked

This phrase gives more information on how they are running. So, altogether they are running:

a) With or without their will.

b) With naked heels around the sky.

The structure is the same and that’s why we use Instrumental Case in both a and b.

 

Again, we see here another example of the preposition по with the Dative Case.

небо – sky

по небу – around the sky (in different directions)

Стены, семафоры, серые заборы – Walls, semaphores, grey fences.

Pay attention to the change of the stress in the plural form of the following nouns:

стена – wall → стены – walls

сестра – sister → сёстры – sisters

слеза – tear → слёзы – tears

семафор – traffic light  семафоры – traffic lights

серый забор – grey fence  серые заборы – grey fences

серое небо – grey sky

 

Всё это мелочи, по фигу. – This is all little things we don’t give a s*** about.

мелочь – small thing, little thing, triviality (Synonyms: пустяки, ерунда – we talked about ерунда in this article)

По фигу – I don’t give a s***.

Мне это по фигу. – I don’t give a s***/f*** about this.

 

Молнии рисуем мокрым поцелуем. – We draw lightings with a wet kiss.

молния – lighting → молнии – lightings

поцелуй – kiss → поцелуи – kisses

мокрый поцелуй → мокрым поцелуем (Instrumental Case)

Рисовать – to draw, illustrate

(рисую, рисуешь, рисует, рисуем, рисуете, рисуют)

As you see рисовать is another verb in -овать which drops the ова in the Present Tense and replaces it with у. Dr. Curtis Ford explains this very well in his YouTube video here.

 

И задыхаемся на бегу. – And we lose our breath on the run.

задыхаться – to lose one’s breath

задыхаться от любви/ностальгии – to lose one’s breath from love/nostalgia

Remember the preposition от takes Genitive Case. So,

любви – Genitive Case of любовь

ностальгии – Genitive Case of ностальгя

 

грозы-хулиганы, люди-тараканы – storms – hooligans, people – cockroaches

гроза – storm → грозы – storms (pay attention to the stress)

таракан – cockroach → тараканы – cockroaches

хулиган – hooligan → хулиганы – hooligans

Note: In Russian хулиган is not only a football hooligan but any type of bully.

Нам это по фигу. – We don’t give a s*** about this.

He compares storms to hooligans and people to cockroaches. Both are annoying but who cares about them… 🙂

 

Сегодня, и ты после фильма Кустурицы, – Today, and after (you watched) the film of Kusturica,

Remember that the preposition после takes Genitive Case!

фильм → фильма (Genitive Case)

We have another Genitive Case here – The film of Kusturica:

Кустурица → Кустурицы

I don’t mean to make fun of the famous Serbian director’s name but his name brings to mind another association… 🙂

Кустурица → Кустурицы (Genitive Case)

курица – chicken → курицы  (Genitive Case)

курица - Кустурица

(Ты) шагаешь босиком по улице. – You walk barefoot down the street.

шагать – to walk, make a step

шаг вперед – step forward

шаг назад – step back

Anyone remember the beautiful song Я шагаю по Москве. – I walk around Moscow?  We mentioned it in a previous article.

To make another association, you know now what по Москве means: to walk around Moscow (По + Dative Case).

 

И если никто не простудится, то всё пренепременно сбудется. – And if no one catches a cold, then everything is possible (may happen).

простудиться – to catch a cold

(простужусь, простудишься, простудится, простудимся, простудитесь, простудятся)

непременно – certainly

Note: The prefix пре gives more emphasis to the word непременно which already means certainly. You may hear sometimes очень-преочень – very very very very much!!!!

сбыться – to come true

cбудется – will come true, will happen

 

И ты словно мокрая курица. – And you are like a “wet chicken”.

There you go, the word chicken appears again…

курица – chicken

словно – like

Note: Мокрая курица is a set phrase meaning “miserable-looking”. Here, it has a more literal meaning as it’s raining and the girl is soaking wet. It’s kind of a word play.

мокрый поцелуй – wet kiss

мокрая курица – wet chicken

 

Кустурица

 

Целую неделю капают капели. – During the whole week drops of water are falling.

капель – drop of water that falls from melting ice

Remember that we use Accusative Case to express time (see time expressions here).

целая неделя – whole week → целую неделю – during the whole week (Accusative Case)

Прямо по темени, по фигу. – Right on the top of our heads (the drops are falling), but we don’t care about that.

темя – top of one’s head

We see another use of the Preposition по + Dative Case here: on the surface. For example,

Дождь стучал по окнам. – The rain was pattering on the windows.

окна – windows → окнам (Dative Case)

And to make another association here, the stress changes in Plural for the noun окно – window and becomes окна – windows. Remember the other examples we saw earlier: слеза – слёзы, стена – стены, вода – воды.
Льётся тишина. – Silence is “pouring”.

литься – pour, flow

В этом доме свет льётся со всех сторон. – In this house light is coming through/flowing in from all sides.

A small kid says to his mom:

Мама! У меня льётся кровь! – Mom! I’m bleeding!

Можно подумать, что музыка льётся откуда-то с неба, правда? – It’s possible to think that music is coming down from somewhere in the sky, right? (Георгий Владимов. Большая руда – 1961)

 

Wrong form ID

 

Мы сошли с ума, может быть. – We went crazy probably.

cходить с ума. – to go crazy

A girl says to another girl:

Классный парень у тебя! Девчонки по нему с ума сойдут! – Your boyfriend is awesome! The girls will go crazy about him (when they see him). 

Я с ума схожу. – I’ll go crazy.

When someone behaves quite unexpectedly, you can say to him:

Ты что? С ума сошел? Почему это сделал? – What’s the matter with you? Have you gone crazy? Why have you done this?

 

Курим сигареты. – We are smoking cigarettes.

курить –  to smoke

Я много не курю, но всё равно хочу бросить. – I don’t smoke a lot but I still want to quit.

Только этим летом. – Only in this summer (this sounds like a set phrase from advertising – seasonal offers)

Когда? – When? 

зимой – in the winter (зима – winter)

весной – in the spring (весна – spring)

летом – in the summer (лето – summer)

осенью – in the autumn (осень – autumn)

Note that all the forms in the left are the Instrumental Case forms of the four seasons on the right.

Без остановки и на бегу. – Without stop and on the run.

остановка – stop

остановка автобуса/трамвая – bus stop/tram stop

Remember that the preposition без takes Genitive Case. Остановки is the Genitive Case of остановка.

 

Она ждала автобус на остановке. – She was waiting for the bus at the bus stop.

На остановке – at the bus stop (Prepositional Case)

Where was she waiting for the bus? At the bus stop.

 

Note: When you are on one of those small buses in Russia or Ukraine (маршрутка – small bus) and you want to ask the driver to stop at the next stop you say:

На остановке, пожалуйста or

На следующей (остановке implied)

marshrutka

More nouns that take the preposition на to indicate location?

на остановке – at the bus stop

на работе – at work (работа)

на почте – at the post office (почта)

на вечеринке – at the party (вечеринка)

на рынке – at the market (Be careful! the noun here is masculine → рынок – market)

Хлопаем по лужам – “Clapping on the puddles”

лужа – puddle

хлопать – to clap

This is the 4th meaning of the preposition по + Dative Case that we saw earlier (on the surface – on the puddles).

Нам никто не нужен. – We don’t need anyone.

Нужен - нужна - нужны - нужно

Мне этот словарь очень нужен. – I need this dictionary very much. (We use нужен because it refers to словарь – masculine)

Тебе нужна такая спокойная собака . – You need a quiet dog like this. (We use нужна because it refers to собака – feminine)

Нам нужны билеты в театр. – We need tickets for the theatre. (We use нужны because it refers to билеты – plural)

Что вам нужно? – What do you need? (We use нужно because we don’t know what they need; we ask in general)

Мне нужно отдыхать. – I need to rest. (We use нужно because it refers to отдыхать – infinitive)

никто – no one

Я говорю по русски, но меня никто не понимает! – I speak in Russian but no one understands me!

Нам по фигу, по фигу, по фигу. – We don’t give a s*** about anything.