Introduction – The Film
If I told you that I learned Russian only through one film, it wouldn’t be a lie.
One film became my Russian teacher, my Russian textbook.
It introduced me to such beautiful songs that I didn’t mind struggling for hours with complex chords so I could play them on my guitar.
This film made me come closer to the Russian people and appreciate their culture.
It made me want to explore the Russian poetry.
What a film!
A drama, a comedy, a musical, a documentary, all in one, and in perfect harmony.
No surprise Russians watch it every year on December 31.
It’s probably the most famous Russian film.
I’m talking about The Irony of Fate, or Enjoy Your Bath! – Ирония судьбы, или С лёгким паром!
I’ve lost count of how many times I’ve watched this film.
The first time, I watched it in one go with English subtitles. Three hours. I knew only basic Russian back then.
The second time, I wouldn’t be able to watch it in one go. I watched it with both English and Russian subtitles using my system.
I would stop after almost every phrase to write down unknown stuff.
Grammar, vocabulary, syntax… Lots of Googling. Lots of Yandexing.
It took me endless hours. It was not the easiest thing.
I was thinking to myself: “Maybe you shouldn’t be learning Russian like that”.
It’s like throwing someone who doesn’t swim in the middle of the ocean.
But it was definitely worth the effort as I quickly managed to get a good idea of the language mechanics.
Struggling over complex structures made simpler sentences look like a piece of cake after a while.
What kept me going in this unorthodox way of studying Russian?
First, an awesome plot, even almost the entire duration of the movie is spent in the same apartment!
Second, the unrealistically wonderful music. Even in good films you normally get one, maybe two good songs whereas the rest passes unnoticed. That’s not the case here. All the songs in this film became great hits. The lyrics are pure poetry. The music? I told you I didn’t mind suffering on the guitar just to play half a verse.
Third, the wisdom, the life lessons you take away from this film. For example:
- The art of enjoying every moment of our lives with all its unexpected events that initially may look dreadful. These events give colour to our lives and leave sweet memories to think about and remember in the future.
- The importance of having true friends who can even become a priority over … your fiancée!
- The attitude we should have towards taking hard but honest decisions.
- The importance of sharing something with others either that is just an onion with our neighbour or a meal with an unknown man that burst into our apartment!
- The joy in simple things such as meeting with your friends, playing the guitar, and sharing a song with them.
I could go on talking about the film forever but let’s talk about the main purpose of this article series.
What’s this Article about?
Here we’re going to explore the uses of The Genitive Case through dialogues of The Irony of Fate. All the examples have been taken from exact phrases throughout the film.
To Access all the Videos for the Dative, Accusative and Instrumental Case, I have created a course.
> Get Access to the Complete Course Learn Russian through One Film Here <<
All the examples below have been grouped based on the use of the Genitive Case. I “tried” to prioritise them with the most common uses on the top.
I suggest that you watch the film first, so you remember the context of each of the examples. You can watch the film with English subtitles here (1st Part, 2nd Part).
To construct the Genitive Case or any Case, as I explained in a previous article, try to identify patterns. Focus on the ending of a noun. Is it masculine, feminine? Do you know the Genitive Form of a similar noun ? Group it together with nouns in the same category.
In the end, I’ve rewritten all the examples in an exercise-test form so you can test yourself. That’s EXTREMELY important! I’m explaining why in the relevant section.
Uses of the Genitive Case – The Video
Uses of the Genitive Case – All Examples & Additional Notes
Preposition У – To Express Possession
– А апельсинчиков у вас нету? – Don’t you have oranges?
– Там апельсины. – There are oranges over there.
вы → вас
У меня есть апельсины. – I have oranges.
У вас есть апельсины. – You have oranges.
С Галей. Или у тебя есть еще кто-нибудь? – With Galya. Or do you have anyone else?
ты → тебя
В баню? Девушка, в какую баню? У него в квартире есть ванная. – To the bathhouse? Girl, to what bathhouse? He has a bathroom in his apartment.
он → него
Note: The Genitive Case of он can be either его, or него if it follows a preposition like in our case (У).
У нас с друзьями традиция. – We have a tradition (I and my friends).
мы → нас
У них такая традиция. – This is the tradition they’ve got.
они → них
Note: The Genitive Case of они can be either их, or них if it follows a preposition like in our case (У).
У неё удивительное имя. – She has an amazing name.
она → неё
Note: The Genitive Case of она can be either её, or неё if it follows a preposition like in our case (У).
У неё прекрасное имя. – She has a wonderful name.
она → неё
Нет, у меня никого нет, я холостой. – No, I don’t have anyone; I’m single.
я → меня
> Get Access to the Complete Course Learn Russian through One Film Here <<
Negation – To Express the Direct Object of a Negated Verb
Я не понял главного: ты согласна? – I didn’t understand the most important. Do you agree?
главное → главного
А ничего это не значит. – This doesn’t mean anything.
ничто → ничего
– А где, по-вашему, живу я? – And where, do you think I live?
– Этого я не знаю. – I don’t know that.
это → этого
Ну, это не имеет отношения к делу. – Well, this is not relevant to the case.
отношение → отношения
Теперь я понимаю, почему ты заранее рассказал мне про Ленинград. – Now I understand why you were telling me about Leningrad earlier.
Это совсем другая история. – This is a totally different story.
Это не имеет к тебе (отношения). – This isn’t to do with you.
отношение → отношения
To Express Lack
Ну вот, кажется, и всё. – Well, it looks like it’s over.
У меня нет невесты. – I don’t have a wife.
невеста → невесты
Если у вас нету тёти. – If you don’t have an aunt.
тётя → тёти
Note: Нету is a colloquial form of нет. Нет is the correct form.
Если у вас нету дома. – If you don’t have a house.
дом → дома
Если у вас нет жены. – If you don’t have a wife.
жена → жены
Если у вас нет собаки. – If you don’t have a dog.
собака → собаки
Если у вас друга нет. – If you don’t have a friend.
друг → друга
У меня в этом городе, кроме вас, никого нет. – In this city, apart from you, I don’t have anyone else.
И денег тоже ни копейки. – And money either – not even a copeck.
никто → никого
деньги → денег
копейка → копейки
To Express Negation
Нас нет дома. – We are not at home.
мы → нас
Не открываем, значит, нас нет. – If we don’t open, it means we are not here.
мы → нас
Никого не будет в доме. – No one will be in the house.
никто → никого
To Express “of”
Пожалуйста. Бритва самой последней марки. – Here. This electric shaver is latest model (of the latest model).
самая последная марка → самой последней марки
Preposition Из – “from”, “out of”
Note: These constructions normally take в for the destination in a going to construction.
А из бани я сразу улетаю в Ленинград. – And from the bathhouse I’m flying straight to Leningrad.
баня → бани
Позвольте, я выну из шкафа фотографию Ипполита. – Let me take Ippolit’s photo from the cupboard.
шкаф → шкафа
А я говорю: “Сами выкатывайтесь отсюда, из моей квартиры!” – And I’m saying: Get out of my apartment!
моя квартира → моей квартиры
> Get Access to the Complete Course Learn Russian through One Film Here <<
Preposition Из – “one of us, them, etc.”
Мне кажется, один из нас cумасшедший. – I have a feeling, one of us is crazy.
мы → нас
Ты из нас самый красноречивый. – You are the most eloquent of us.
А ты из нас самый недалёкий. – And you – the least intelligent of us.
Спасибо большое. – Many thanks
мы → нас
А ты не помнишь, кто из нас летит? – And don’t you remember which one of us is flying?
мы → нас
Я могу сказать одно: что один из них Женя. – I can say that one of them is Zenya.
они → них
Preposition Из – “made of”
Это мои друзья. И потом, ты же салат уже приготовила из крабов. – They are my friends.
And after all you’ve made the crab salad (salad made of crabs).
крабы → крабов
Preposition От – “from (a person)”
We always use от to say “from a person”. The following two constructions convey going away from a person (the direct opposite of going to constructions with the preposition к and the dative case)
А от меня ты тоже убежишь? – Will you run away from me too?
я → меня
А она вас прячет от нас. – And she is hiding you from us.
мы → нас
Preposition До – “until”
До вечера. Маме привет передавай. – Until the evening (See you in the evening). Say hello to mum.
вечер → вечера
До Нового Года 2 часа 50 минут. – 2 hours 50 minutes to go until the New Year.
Новый Год → Нового Года
До Нового Года осталось 2 минуты. – 2 minutes to go until the New Year.
Новый Год → Нового Года
– Вы что, с ума сошли?! Что вы делаете?! – What’s going on with you? Did you get crazy? What are you doing?
– Пей до дна! – Bottoms up! (“Drink until you get to the bottom”).
дно (bottom) → дна
Preposition У – Express being at Someone’s Home
Мы же будем встречать здесь, у тебя. – We are going to see in the New Year here at your place.
ты → тебя
To Express Measures and Quantities after the Words Сколько, Несколько, Много, Немного, Мало
У нас много тут подарков. Приходите к нам, друзья. – We have lots of presents here. Come to us friends!
подарки→ подарков
Нет, мы познакомились несколько часов назад. – No, we met each other a few hours ago.
часы → часов
Женечка, мне пора. У меня еще столько дел сегодня – Zenya, I have so much to do (so many things) today.
дела (things – plural) → дел
Preposition С – “from”, “since”
Вы что, с ума сошли? Вы чего безобразничаете? – What’s the matter with you, have you gone mad? Why are you misbehaving?
С ума сойти – to go crazy (set phrase)
Ты умрешь со смеху! – You’ll die of (from) laughter.
смех → смеху
Note: In some set phrases we have an irregular formation of the Genitive Case like here. You can find more of these phrases here (Point 4).
С Надеждой Васильевной мы знакомы с 11 часов. – I’ve known Nadezhda Vasilyevna since 11 p.m.
часы → часов
С прошлого года ничего не ел. – I haven’t eaten anything since last year.
прошлый год → прошлого года
Preposition Без – “without”
Кто “он”? Я оденусь. – Who is “him”? I will get dressed.
Не открывайте! Я без штанов. – Don’t open! I am without trousers.
штаны → штанов
А билет без денег не дадут. – And they will not give a ticket without money.
деньги → денег
Preposition Для – “for”
Такие как вы – угроза для общества. – People like you are a menace to (for) society.
общество → общества
Жена велела взять для гостей. – My wife asked me to bring some for the guests.
гости → гостей
Preposition После – “after”
Проходите… Только после вас. – Pass, only after you.
вы → вас
А Павлик должен был лететь в Ленинград после бани. – Pavlik should have flied to Leningrad right after the bathhouse.
баня → бани
Wishes – (Желаю)
– Я сегодня улетаю в Ленинград. – I’m flying today to Leningrad.
– Счастливого пути! – Have a happy journey!
счастливый путь → счастливого пути
Preposition Кроме – “expect”, “apart from”
У меня в этом городе, кроме вас, никого нет. – In this city, apart from you, I don’t have anyone else.
вы → вас
Preposition Вместо – “instead”, “in the place of”
Это что же, я улетел вместо Павлика? – I flew instead of Pavlik?
Павлик → Павлика
Хватит – “enough of”
Я просто боюсь, что у тебя никогда не хватит смелости. – It’s just I’m afraid that you will never summon the courage (will never have “enough courage”).
смелость → смелости
Только не хватало мне еще драки! – It was only a fight that was missing here. (missing of a fight)
драка → драки
Note: It’s not the negation that requires Genitive Case. Хватит always requires Genitive Case. For example,
Хватит этого! – I had enough of this!
Младше – “younger than”
Она ведь намного младше меня. – She is a lot younger than me.
я → меня
Certain Verbs Require Genitive Case – бояться, требовать, просить
Какие люди! Ты меня не боишься? – And who are these people here? You’re not afraid of me?
я → меня
Не трепыхайте меня! Я требую уважения к себе! – Don’t jolt me around! I require some respect.
уважение → уважения
Проси прощения. – Apologise!
прощение → прощения
> Get Access to the Complete Course Learn Russian through One Film Here <<
Жалко – “Sorry About”
Тебе его уже жалко? – Are you sorry about him?
он → его
Connecting Phrases
Это бестактно с твоей стороны напоминать мне о моём возрасте. – It’s not very polite from your side to remind me of my age.
твоя сторона → твоей стороны
Let’s Test Ourselves
I believe that the single most important element to learn something effectively including Russian or any language is frequent recall practice, i.e. testing.
Every cognitive process like learning requires time and effort. There are no magic solutions! It’s not me saying this. It’s research in the field of cognitive psychology – the science of learning.
I have written a book (The Superlearner Myth) about how to learn effectively according to research in cognitive psychology and also made a few videos on YouTube. I’m sure you’ll find these useful.
The effort you put into recalling information through testing will make that information grow roots in your memory.
For this reason, below you’ll find all the examples that we covered earlier but in an exercise form. The examples are not in the same order as you studied them above though.
Make sure you understand why we use Genitive Case in each of the examples.
Guys, seriously, don’t skip this recall practice!
I suggest that you do the test shortly after you finish studying the examples as well as on the following day. Research has shown that most forgetting happens during the first hours after the exposure to new information. Thereafter, make sure you test yourself again a week or a month later, etc.
Examples
Нет, мы познакомились несколько …… (часы) назад.
…… (счастливый путь)!
Ты из …… (мы) самый красноречивый.
Проходите… Только после …… (вы).
Мы же будем встречать здесь, у …… (ты).
А она вас прячет от …… (мы).
Я не понял …… (главное): ты согласна?
Женечка, мне пора. У меня еще столько …… (дела) сегодня!
У меня в этом городе, кроме вас, …… (никто) нет.
А билет без …… (деньги) не дадут.
Павлик должен был лететь в Ленинград после …… (баня).
Не трепыхайте …… (я)! Я требую …… (уважение) к себе!
У …… (она) удивительное имя.
Какие люди! Ты …… (я) не боишься?
– …… (это) я не знаю.
Вы что, с …… (ум) сошли? Вы чего безобразничаете?
Не открывайте! Я без …… (штаны).
…… (никто) не будет в доме.
Нет, у …… (я) никого нет.
Ты умрешь со …… (смех)!
Не открываем, значит, …… (мы) нет.
Только не хватало мне еще …… (драка)!
Если у вас нет …… (жена).
Если у вас нету …… (тётя).
Жена велела взять для …… (гости).
А из …… (баня) я улетаю в Ленинград.
Если у вас …… (друг) нет.
А ты из …… (мы) самый недалекий.
Если у вас нет …… (собака).
У …… (они) такая традиция.
У нас много тут …… (подарки). Приходите к нам, друзья.
А апельсинчиков у …… (вы) нету?
Мне кажется, один из …… (мы) сумасшедший.
…… (мы) нет дома.
А от …… (я) ты тоже убежишь?
Я просто боюсь что у тебя никогда не хватит …… (смелость).
Тебе …… (он) уже жалко?
У …… (мы) с друзьями традиция.
Она ведь намного младше …… (я).
С …… (прошлый год) ничего не ел.
И …… (деньги) тоже ни ……. (копейка).
До …… (Новый Год) осталось 2 минуты.
До …… (вечер). Маме привет передавай.
У меня нет …… (невеста).
С Галей. Или у …… (ты) есть еще кто-нибудь?
– Пей до …… (дно)!
У …… (она) прекрасное имя.
Это бестактно с …… (твоя сторона) напоминать мне о моем возрасте.
А ты не помнишь, кто из …… (мы) летит?
Позвольте, я выну из …… (шкаф) фотографию Ипполита.
Я могу сказать, что один из …… (они) Женя.
У меня в этом городе, кроме …… (вы), никого нет.
И ты приготовила салат из …… (крабы).
А …… (ничто) это не значит.
До …… (Новый Год) 2 часа 50 минут.
В баню? Девушка, в какую баню? У …… (он) есть ванная в комнате.
А я говорю: “Сами выкатывайтесь отсюда, из …… (моя квартира)!”
Такие как вы – угроза для …… (общество).
Если у вас нету …… (дом).
Ну, это не имеет …… (отношение) к делу.
Это что же, я улетел вместо …… (Павлик)?
Проси …… (прощение).
С Надеждой Васильевной мы знакомы с 11 …… (часы).
Пожалуйста. Бритва …… (самая последняя марка).
Это не имеет к тебе …… (отношение).
> Get Access to the Complete Course Learn Russian through One Film Here <<
А Павлик должен был лететь в Ленинград после бани. – Pavlik should have flied to Leningrad right after the bathhouse.
Form of the verb “to fly” should be “flown” as in “Pavlik should have flown”.
I just discovered your site. Thank you for all the work that you have done. I expect to learn a lot.
Hey Kim,
Thank you for your comment. You see I don’t learn only Russian here. I’m also improving my English! But this is a serious mistake probably that beginners make! fly – flew – flown then!
Thank you for your kind words, keep in touch!
Angelos