Всем привет,

I hit my head on the ice and I went to the hospital.

Bad news: Temporary loss of consciousness, stitches, pain.

Good news: Learned medical terms and my Russian got better! 🙂

Enjoy,

Angelos

Learn Russian in the hospital – The Video

Learn Russian in the hospital – The Transcript

Всем привет!
Hello everyone!

I hope you are all well and thriving, not like me.

I don’t know if you see something unusual on my face.

I’m in Saint Petersburg.

I was doing silly things on the ice.

And I’m not used to doing silly things on the ice,

because I come from a Greek island

and we don’t get ice there or snow like this.

Look at this.

So, what happened – I hit my head on the ice.

And that’s the result.

So, that happened five or six days ago.

I came to this hospital.

So, today I came back to remove the stitches.

Наложили, да?
Put, right?

Наложили швы.
Put stitches.

Наложили швы. Хорошо.
Put stitches. Good.

Или просто “меня зашили”?
Or just “I was sewed”?

Ну, зашили это… ну, это как бы так…
Well, sewed means… well, it’s like…

Зашить можно рукав там, дырку.
One can sew a sleeve or a hole.

А, понял.
Ah, I get it.

А “швы” – это медицинский термин.
But “stitches” is a medical term.
Наложили шов.
Put a stitch.

А, понятно, понимаю.
Ah, it’s clear. I see.

Края раны сшили.
The edges of a wound were sewed together.

Да-да-да.
Yes, yes, yes.

Это называется наложить шов.
It is called to put stitches.

Наложили швы. Наложили швы.
Put stitches. Put stitches.

И ударил себя, да? Это правильно или нет?
And hit myself, right? Is it right or not?

Ударился.

“Ударился”, да? “Ударился”.
“Ударился”, right? “Ударился”.

То есть сам себя. “Ударился”.
That is to hit oneself. “Ударился”.

“Ударил” – это кого-то ударил.
“Ударил” means you hit someone else.

Хорошо.
OK.

А “-ся”, “ударился”, сам себя значит.
And “-ся”, “ударился” means to hit oneself.

А, ударился, ударился.
Ah, hit oneself, hit oneself.

И как правильно сказать – я катался, я катался, да?
And how to say it right – I was sliding, sliding, right?

По льду, да?
On the ice, right?

Да, катался по льду.
Yes, was sliding on the ice.

Катался по льду и ударился.
I was sliding on the ice and hit myself.
Поскользнулся и ударился.
Slipped and hit myself.

Ещё раз.
One more time.

Поскользнулся и ударился.
Slipped and hit myself.

Поскользнулся и ударился. Вот, правильно, да.
Slipped and hit myself. That’s correct, yes.

This is

Городская Мариинская больница.
City Mariinsky Hospital.

Мариинская больница.
Mariinsky Hospital.

Гардероб.
A coatroom.

This is where you can just leave your coat

and come back and get it.

Извините, как они называются…
Excuse me, what do you call them…

Бахилы.

…по-русски.
…in Russian.

Как-как?
What, what?

Бахилы.

“Бахилы”, да?
“Бахилы”, right?

Да.
Yes.

“Бахилы”, да?
“Бахилы”, right?

Обязательно такие…
Is it necessary…

Обязательно, да.
Yes, it’s necessary.

…одевать, да?
…to put them on?

This is where you come to register.

And they will send you to the relevant doctor

or department in the hospital.

Регистратура. Регистратура.
Registration. Registration.

Registration.

This is where you have to queue.

Окно, да? Окно.
A window, right? A window.

Окно.
Window.

OK, this is what I’m here for today.

Перевязки и снятие швов.
Bandages and stitches removal.

Швов.
Stitches.

Stitches. Stitches.

Швы, швы.
Stitches. Stitches.

Stitches.

А это называется “повязка”.
And this is called “bandage”.

Повязка, да? Повязка.
Bandage, right? Bandage.

Служебное помещение.
Only for the staff.

Служебное помещение.
Only for the staff.
This is like “only for staff”, probably.

Only for the staff.

Служебное помещение.
Only for the staff.

Выход.
Exit.

Exit.

So, I wanted to say that a week ago when I came here,

everyone was so, so helpful.

Everyone was super nice.

I didn’t have any documents with me.

I didn’t have my passport with me.

Так что мы сейчас будем снимать швы.
So, we are going to remove my stitches now.

Да.
Right.

Глаз закройте.
Close your eye.

Не больно. Все нормально.
It doesn’t hurt. Everything is OK.

И как правильно по-русски? Наложить швы, да?
So, how to say it right in Russian? To put stitches, right?

Накладывать шов.
To put a stitch.

Накладывать, да?
To put, right?

Накладывать швы.
To put stitches.

Можно всё снять. Лейкопластырь.
We can remove everything. The adhesive bandage.

И всё. Можно умыться.
That’s all. You can wash your face.

Можно умыться, да?
I can wash my face, right?

Да. Всё.
Yes. That’s all.

Больше ничего делать не надо.
We don’t need to do anything else.

Понятно, понятно.
I see. I see.

Всё.
That’s it.

Спасибо вам большое.
Thank you very much.

Спасибо большое. Всё хорошо получилось.
Thank you very much. Everything came out well.

Да.
Yes.

Поправляйтесь.
Get better.

Да, спасибо большое.
Yes, thank so much.

До свиданья.
Good-bye.

Всего доброго.
Have a nice day.

Всё.
That’s all.