Hey guys,

This is the video you have been waiting for. Ulia Sinaieva, teacher of Russian in Kiev, answers your questions on learning Russian.

When I was in Kiev last summer I had the honour to interview Ulia. In the first video I asked Ulia a few questions myself and in this second video I asked her your questions.

I hope you like it.

Do you want to find Ulia? Here are the links!

http://polinasvetlaja.wix.com/easy-russian

http://www.russianclub.com.ua

*** For the first Video click here. ***

Learn Russian with UliaSinaieva – Video 2

Learn Russian with Ulia Sinaieva – Transcript Russian and English

в прошлый раз я опоздал на встречу с Улей. – last time I was late to the meeting with Ulia.
Но сегодня я еду на такси. – But today I took a taxi.
Так что… сколько времени? – So… what time is it?
Пол первого? – Half past twelve?
Всё равно опаздываю. – Still, I’m going to be late again.
Надо просто раньше вставать. – You need to get up earlier.
Доброе утро. – Good morning.
Я опять опоздал. – I’m late again.
Опять. Нет, нормально всё. – Yes, again. No, everything is OK.
На одну минуту. – One minute only.
Всем привет! – Hello, everyone!
Вам очень понравилось первое видео с Улей… – You enjoyed the first video with Ulia…
Поэтому мы решили снять еще видео. – That’s why we decided to make another one.
Но в этот раз – But this time
Вы задаёте вопросы! – You ask the questions!
Майк, спасибо за вопрос. – Mike, thank you for this question.
Это же так увлекательно! – It is so exciting!
Я узнаю много нового от своих студентов. – I’m learning a lot from my students.
Это люди разных национальностей, культур… – They are people from different nations and cultures…
…традиций – … and traditions
Родительный падеж, множественное число. – Genitive plural.
Конечно же, это интересно. – Of course, this is interesting.
Я, например, люблю путешествовать. – For example, I love traveling.
И мечтаю посетить Англию. – So, I’m dreaming about visiting England.
Конечно, Новую Зеландию. – And New Zealand, of course.
Швейцарию. – Switzerland.
Кстати, у меня есть небольшое для вас предложение. – By the way, I have a little proposal for you.
Такой обмен. – To trade, so to speak.
Я могу предложить вам бесплатные ежедневные занятия русского языка – I can offer you free Russian lessons every day
на протяжении, скажем, трех недель или месяца – for three weeks or a month
в обмен на стоимость билетов в вашу страну. – if you pay for my tickets.
Было бы неплохо, конечно, и проживание – It would be perfect to include the cost of living as well
не знаю, комната, там, или хостел, – to pay for a room or a hostel
но это уже по желанию. – but the latter is not necessary.
Поэтому если вам интересно – So, if you are interested
пожалуйста, пишите Ангелосу или мне, как хотите. – please, write to Angelos or me, as you wish.
На самом деле я очень люблю видеть результат – Actually, I love to see my students progress
в процессе обучения. – when I teach.
Любой прогресс – это маленькая победа. – Any progress is a little victory.
Поэтому – That’s why
для меня это очень важно. – that’s very important for me.
Я думаю, это самое важное в преподавании языка. – I guess it’s the most important part in language teaching.
Я думаю любой учитель скажет так же. – I guess this is what any teacher thinks.
Я использую английский на занятиях, если это необходимо. – I do use English in my lessons if that’s necessary.
Я не приверженец методики преподавания – I am not a supporter of the theory that
только на языке,который преподаешь. – teachers should only speak in the language they actually teach.
Особенно если это нулевой уровень. – Especially if they teach a total beginner.
У меня есть два инструмента. – I use two tools.
Английский и испанский. – English and Spanish.
В большинстве случаев все мои студенты – это – In most of the cases all my students are
бизнесмены, дипломаты – businessmen, diplomats,
люди очень интеллигентные и образованные. – quite intellectual and educated people.
Поэтому в моем случае за все семь лет – So, over the 7 years that I teach
Был только один человек, который – I had only one student who
говорил по-арабски и не знал английский язык. – spoke Arabic and didn’t speak English.
Для таких студентов самое важное – For those students the most important is
наглядность. Картинки. – visual tools. Pictures.
Не важно, буква это, существительное или глагол – It doesn’t matter whether it’s a letter, a noun, a verb
или прилагательное. – or an adjective.
Если это первое занятие – If it is the first lesson
обычно я начинаю с алфавита. – I usually start with the alphabet.
Показываю в PowerPoint. – I show it on PowerPoint. –
Я думаю многие пользуются этой программой. – I think many use this software.
Как объяснить человеку звук

[б]? – How to explain sound [б] to someone?
Лучше всего подбирать легкие, короткие – It is better to use simple, short
и иностранные слова. – and foreign words.
Б – банан. – B – banana
И картинка с бананом. – and I show to them a picture with a banana.
К – кофе. – K – coffee
Картинка с кофе. – I show to them a picture with coffee.
Это касается не только букв или звуков – That doesn’t apply only to letters or sounds
действия, например. Глагол “бежать”. – but to actions as well. For example, the verb “to run”.
Человек, который… нарисовано, как он бежит. – Picture with a man who’s running!
У человека есть ноги. – This man has legs.
Он понимает, что учитель от него хочет. – And the student understands what the teacher wants to say.
Если это прилагательное – If it is an adjective,
Скучный. Скучная книга. – Boring. A boring book.
Или веселый человек. – Or a happy person.
То есть наглядность. – So, you understand… visual tools.
Это, конечно, очень-очень важный момент. – That’s a very, very important thing.
Во-первых, – Firstly,
глагол иметь нужно и можно использовать – the verb “to have” can be used and must be used
в форме инфинитива. – in the infinitive form.
Например, – For example,
Я бы хотел иметь такую замечательную семью – I’d like to have such a wonderful family
как у тебя. – as yours.
Инфинитив иметь. – The infinitive form ‘to have’.
Во-вторых, – Secondly,
Спрягать глагол “иметь” – The verb “to have” can be conjugated
можно в таких конструкциях – in the following constructions.
например, “иметь право” – for example, to “have the right”
Вы имеете право молчать. – You have the right to remain silent.
Или не имеете. – Or you don’t have the right.
То есть я, ты, мы, не важно кто. – I mean, I,, you or we – it doesn’t matter (impersonal construction).
Формально, да? – In formal speech, right?
Да. – Yes.
Иметь в виду. – To have in mind.
Я имею в виду, что… – I have in mind that bla-bla-bla..
Иметь значение. – To have a meaning.
Иметь подтекст, контекст. – To have a connotation or a context.
Иметь форму. – To have a form.
Например, в грамматике можно сказать, что – For example, in grammar we can say that
родительный падеж имеет окончание такое-то. – words in genitive case have a certain ending.
То есть это в основном, если – We use иметь when we don’t
мы не говорим о человеке. – speak about a person.
Объекты, грамматические формулировки. – Objects, grammar formulas.
Иметь честь – To have the honour
и иметь смелость. – and to have courage.
Имею честь откланяться. – I have the honour to say goodbye.
Но это, я могу сказать – But I can say that
что мы используем очень редко – we rarely use that phrase
в разговорной речи. – in everyday language.
Это существует. – It’s legitimate.
Это имеет право на жизнь. – I mean you have the right to use it that way.
Мы это не используем так часто. – But we don’t use it very often.
Иметь смелость, да? – To have the courage, right?
Иметь смелость, да. – To have the courage, yes.
Он имел смелость сказать ей это в лицо. – He had the courage to say it right to her face.
Иметь смелость и еще инфинитив, да? – To have courage is followed by an infinitive verb, right?
Да, иметь смелость что-то сделать. – Yes, to have courage to do something.
В ином случае. – In other cases,
Я имею кошку. Или кошка имеет вас. – I have a cat. Or “a cat has you”…
Это звучит пошло и имеет сексуальный подтекст. – It sounds vulgar and has a sexual connotation.
Поэтому в этом случае нужно использовать – That’s why in this case we should use
у меня есть кошка – I have a cat – Genitive case (У меня есть).
У кошки есть я. – Genitive case (У меня есть).
И мы счастливы. – And everyone is happy.
Фабрицио и Кьяра, спасибо вам за вопрос. – Fabrizio and Chiara, thank you for your question.
Какая разница между звуками Ш и Щ. – What’s the difference between Ш и Щ?
Давайте посмотрим на доску. – Let’s have a look at the blackboard.
Это Ш, и это Щ. – This is Ш and that is Щ.
Разница в том, что Щ имеет в себе – The difference is that Щ is a combination of
вот этот звук Ш, Ш и Ч вместе. – the sound Ш and Ч.
Очень, очень смягченные. – Both are very very soft though.
Давайте на практике сейчас Ангелоса и проверим – Let’s practice together now with Angelos and test
как он слышит. – whether he can tell the difference.
Не надо. – Please, don’t.
Попал! – You got in trouble!
Ну, хорошо. – OK, then.
Я буду говорить два слова – I will say two words
ты говоришь, в первом слове это или это. – and you will try to guess which sound is used in the first word.
Слева, справа, можешь говорить. – The left one or the right one.
Чаша, Чаща – Bowl, thicket
Bowl- Cup –
Это первое. – The first one.
Первое, хорошо. И Чаща? – Good, the first one. And Thicket?
Это… нет. И что? – This is… no. What was it?
Чаша, Чаща – Bowl, thicket
Первое слово – это слева. – The first word is the left one.
И второе – справа. – And the second word is the one from the right.
Хорошо. – Well done.
Помещать, помешать. – To place, to interfere
Первое – The first one
справа – is the from the right
и второе – слева – and the second is from the left.
Хорошо, отлично. – Very well. Excellent.
Защита, зашито. – Defence, sewn.
Справа, слева. – Right and left.
Справа, слева, хорошо. – Right and left, good.
Шелк, Щелк. – Silk, click.
Слева и справа. – Left and right.
Прощу, прошу. – Forgive, ask.
Справа и слева. – Right and left.
Укращать, украшать. – To tame, to decorate.
Справа и слева. – Right and left.
И последнее. – And the last one.
Пишу, пищу. – Writing, squeaking.
Слева и справа. – Left and right.
Молодец! – Good job!
Если бы я знала, у меня бы не было работы. – If I knew how, I wouldn’t have a job.
В туалет. На стену. – In your bathroom, stick to the wall…
Вот такую прекрасную таблицу с падежами. – a table like this with the grammar cases
Вы можете повесить и просто зубрить. – You can place it somewhere and learn the cases by heart.
Я, например, не очень люблю зубрить. – As for me, I am not good at learning something by heart.
Но тут только практика, практика. – But here only practice can help.
Могу дать небольшую подсказку, я думаю – I think I can give you a little tip
если вы изучали таблицу падежей – if you studied this table the cases
вы знаете, что – you might know that
в женском роде единственного числа – in the singular, feminine gender
прилагательные – adjectives
родительный, дательный, творительный – in the genitive, dative, instrumental
и предложный падежи – and prepositional case
имеют одинаковое окончание. – have the same ending.
Например. У красивОЙ девушки. – Ой – – For example, “Pretty girl” in the Genitive Case. The ending is ОЙ.
К новОЙ подруге. – To a new girlfriend (Dative Case).
C маленькОЙ собакой. – With a little dog (Instrumental Case).
На большОЙ машине. – On a big car. (Prepositional Case)
То есть у нас прилагательное во всех четырех падежах – So, the adjective in all four cases
имеет одинаковое окончание. – has the same ending.
Ой, ей. Но “ой” – это правильное, “ей” – неправильное. – ОЙ, ЕЙ. “ОЙ” is regular and “ЕЙ” is irregular.
И это женский род, да? – That applies to feminine adjectives, right?
Женский род, да. – Feminine, yes.
И опять же, если это винительный и родительный – Plus, if we look at the accusative and genitive case
падежи, одушивленные – – in the case of animated nouns
тогда у них тоже одинаковые окончания – those also have the same endings
в мужском и во множественном числе. – in the plural (masculine).
Майкл, спасибо за вопрос. – Michael, thank you for your question.
но -сь, -ся – это не окончания. – but -сь, -ся are not endings.
Это суффикс. – These are suffixes.
Суффикс возвратного глагола. – Suffixes of reflexive verbs.
Например, есть слово мыть, а есть слово мыться – For example, “to wash” and “to wash oneself”
с суффиксом -ся. – with the suffix -ся.
Это инфинитивы. – These are infinitive forms.
Суффикс указывает на то, что субъект – This suffix indicates that the subject – someone
что-то делает сам или сам с собой. – does something themselves or to themselves.
Например, мыть. – For example “to wash”.
Я мою тарелку. – I wash a plate.
Я мою что? Тарелку. – What do I wash? A plate.
Это прямое дополнение. – That’s a direct object.
Или я моюсь. – Or I wash myself.
Это значит, что я мою сам себя в душе. – It means that I wash myself in the shower.
Не кто-то. Ну, конечно, может быть кто-то. – I wash myself, not somebody else. Of course there may be somebody else too.
Но я мою сам себя… – But I wash myself…
Это вырезать! – Cut this!
Если мы спрягаем возвратный глагол – When we conjugate a reflexive verb
наш суффикс немножко трансформируется. – our suffix changes a bit.
Поэтому бывает -сь, бывает -ся. – That’s why sometimes we have -сь and sometimes -ся.
Форма я и вы – это суфикс -сь. – For “I” and “you – plural” we use the suffix -сь.
С и мягкий знак. – The letter C and the soft sign.
Например, инфинитив “здороваться”. – For example, the infinitive form “to say hello/greet”.
Я здороваюсь. Ты здороваешься. Он здоровается. – I greet (-сь). You greet (-ся). He/She greets (-ся).
Мы здороваемся. – We greet (-ся).
Вы, как и я тоже, здороваетесь. – You greet (-сь). Plural “YOU” requires the same ending as “I”.
И они здороваются. – And they greet.
Вот и все. Это в настоящем времени. – That’s all. It’s for the present tense.
Что касается прошедшего времени – In the past tense,
Форма “он здоровался”, “она здоровалась” – we use -ся with “he”, -сь with “she”
и “они здоровались”. – and -сь with “them”.
Суффикс -ся только в форме он. – We use the suffix -ся only with “he”.
Все, ничего сложного. – That’s all. Nothing difficult.
Дай нам еще примеры. – Give us more examples.
Еще? – More?
Возвращать и возвращаться. – To return something and “to return to some place”.
Я возвращаю тебе книгу. – I return to you a book.
Спасибо, очень интересная книга. – Thank you, it was a very interesting one.
Что-то. – To return something.
И я возвращаюсь в Киев. – And I return to Kiev.
Снова. – Again.
То есть я сам себя возвращаю в город. – It means I come back myself to this city.
Майкл, мы немного говорили об этом – Michael, we discussed about this a bit
в предыдущем видеоролике. – in the previous video.
о несовершенном виде и совершенном виде. – about perfective and imperfective aspects of verbs.
Вы правильно отметили, что – You are right that
видеть – это повторное действие, процесс – видеть is a repeated action or process
и увидеть – это единичное действие. – and увидеть is a single action.
Например, я видел этот фильм три раза. – For example, I watched (видел) this movie 3 times.
Это повторное действие. Несколько раз – It’s a repeated action. It took place a few times
много раз. Это процесс. – many times. It’s a process.
Я увидела в небе самолет – I saw (увидела) a plane in the sky
и захотела в Грецию. – and wished I flied to Greece.
То есть это один раз. Я увидела самолет. – It happened only one time. I saw a plane.
Я не видела его (самолёт) миллион раз. – It’s not that I saw it million times.
Вот сейчас. – But I’ve just seen it.
В этом вся разница. – This is the difference.
В английском можно провести аналог. – In the English language, we can also make an anology
Несовершенный вид – это continuous. – The imperfective aspect is a sort of “continuous” tense in english.
Present continuous, past continuous. –
И совершенный вид – это present perfect. – And the perfective aspect is a sort of perfect tense.
Past perfect. –
Have done something. –
I have done something. Not used to do it/was doing it BUT I have already done it. –
Уже есть результат. – We have already a result.
Кстати, Уля, у меня только что пришел вопрос в голову. – By the way, Ulia, I’ve got a question.
Как правильно сказать… – Which question is right…
Я хочу увидеть тебя? Это в будущем. – I want to see you (увидеть)? I mean the future tense.
Или я хочу видеть тебя? – Or I want to see you (видеть)?
Какая разница? – What’s the difference?
Я хочу видеть тебя всегда. – I want to see (видеть) you all the time.
Каждое утро я хочу видеть тебя. – I want to see (видеть) you every morning.
Или хочу увидеть в какое-то конкретное время. – Or I want to see (увидеть) you at a certain time.
Я хочу увидеть тебя завтра. – I want to see (увидеть) you tomorrow.
Или просто встретиться с тобой. – It means just to meet with you.
Хорошо. И еще… – OK, another question.
Мне было приятно видеть тебя или – I was glad to see (видеть) you or
мне было приятно увидеть тебя? – I was glad to see (увидеть) you?
Тут нет большой разницы. – There is not much difference here.
Можно и то, и то? – Both are OK, yes?
Да, мне приятно было видеть, увидеть… – Yes, I was glad to see you (видеть or увидеть…)
Это инфинитив, конечно. – Of course, that’s an infinitive form.
Да, инфинитив, но тут нет конкретики на действие – Yes, it’s infinitive, but here we have no clue about the sort of action (continuous, non continuous etc.)
Как вообще видеть или вот сегодня. – Like to see in general or to see today in particular.
Тут неважно, тут можно использовать два варианта. – It doesn’t matter in this context. Both versions can be used.
Эй, Австралия, привет! – Hello, Australia!
Константина! Какое интересное имя. – Constantina! Such a wonderful name!
У нас в Украине нет девушки с именем Константина. – Here in Ukraine we don’t have a girl’s name “Constantina”.
Но есть Константин, Костя. – But we use the boy name Constantin or Costya.
Да, мальчик, парень. – For boys, yes.
Костя, да? – Costya, right?
Костя, Константин. – Costya, Constantin.
Ей понравилось твоё имя. – Constantina, Ulia likes your name.
Да, да, очень кравивое. – Yes, yes, it’s very beautiful.
Спасибо за вопрос. – Thank you for your question.
Есть такие книги, учебники, специально для – There are books or textbooks written especially for
иностранцев, которые изучают русский язык. – foreigners who study Russian.
Книга называется “Шкатулка”. – This book is titled “The Jewel Box” (“Шкатулка”).
Я не могу сказать, что там очень высокий уровень. – I can’t say it requires a very high language level.
Там от нуля до среднего. – It’s ranges from beginner to intermediate level.
То есть это A1 – B2. – That is A1 – B2.
B2 уровень. – Level B2.
Но мне очень нравится. – But I really like it.
Я часто занимаюсь именно по этой книге. – I often use this book in my lessons.
Поэтому я её могу порекомендовать. – That’s why I recommend this book to you.
Там есть ударения. – The book has stress marks.
Есть даже некоторые слова c переводом на английский. – And some words are even translated into English.
Если вы не знаете их. – It’s useful if you don’t know them.
Еще есть сайт методики Ильи Франка. – And also there’s a site with the Ilya Frank reading method
По его методике я изучала испанский. – I studied Spanish using his method.
Так что я рекомендую вам этот сайт. – So, I recommend this site to you.
Я оставлю ссылку на этот сайт Ангелосу. – I will give Angelos the link to this site.
Можете спросить у него, либо обратиться ко мне. – You can ask him or me.
Спасибо, Чад, за вопрос. – Thank you, Chad, for this question.
Конечно, есть литература – Of course, there are books
которую стоит прочитать на русском языке. – worth reading in Russian.
Я всегда рекомендую читать Чехова. – I always recommend to read Checkhov.
Антона Чехова. – Anton Checkov.
Если вы любите классику. – If you are fond of classic literature.
И моего любимого писателя Михаила Лермонтова. – And also my favourite writer, Mikhail Lermontov.
Но сразу могу сказать, что – But I have to say that
это уровень выше среднего. – the language level is higher than intermediate.
В принципе вся литература, даже современная – And actually all literature works including modern authors
она рассчитана на уровень выше среднего. – require a more than just an intermediate level.
Что касается среднего уровня – If you need something of the intermediate level
то это лучше искать учебники. – you’d better look for textbooks.
Я говорила до этого. Как “Шкатулка”. – I talked about that earlier. For example, “The Jewel Box” (“Шкатулка”).
Или посетить сайт методики Ильи Франка – Or you can just visit the site with the Ilya Frank reading method
где можно почитать небольшие рассказы. – where you can read short stories.
Так как я не фанат русской современной литературы – As I’m not fond of the modern russian literature
поэтому, к сожалению, тут я ничего не могу посоветовать. – unfortunately, I can’t give any advice on this matter.
А насчет любимого места в Киеве – As for my favourite place in Kiev
у меня их очень много. – I have plenty of them.
Но если далеко не ехать – But if I had to choose the one near my place
у меня на районе есть “Антикафе”. – it will be an “Anticafe” (“Антикафе”).
Ангелос, вы знаете, что значит “Антикафе”? – Angelos, do you know what “ANTIcafe” means?
Нет, я не был там. – No, I’ve never been there.
Не были? – You haven’t? –
Антикафе – это место, где вы платите не за кофе – In an “Anticafe” you don’t pay for your coffee
или чай, а за время, которе вы там проводите. – or tea but for the time you spend there.
В Киеве сейчас очень много “Антикафе”. – In Kiev there are a lot of “Anticafes”.
Это мейнстрим. – They have become mainstream.
Но они все в разном стиле. – But they differ in the style.
Антикафе, в которое я хожу, называется – The one I often go to is called
Времени вагон. – Vremeni Vaghon (meaning “plenty of time”).
Это реклама сейчас. – I’m advertising it right now.
Там много разных комнат, где можно бесплатно – There’re a lot of rooms there where you can
пить кофе, чай, кушать печеньки, играть в X-Box – have a cup of coffee or tea with cookies or play X-Box
в настольные игры. – or play table games.
Тоже все бесплатно. – All this is for free.
Но вы платите только за время – But you pay for the time.
Например, за час, за два часа. – Say, for an hour or two hours.
Проводите там прекрасно время с друзьями. – It’s a good place to spend some time with your friends.
Или можете читать книгу – Or you can read a book
или работать в Интернете на компьютере. – or work with your laptop.
Как хотите. – Whatever you like.
И еще одно любимое место – это Подол. And another favourite place is Podil. –
Это самый старый район города Киева. – It’s the oldest part of Kiev.
Там я очень часто бываю. – I very often come there.
У меня там много студентов. – Many of my students live there.
Там есть бразильское посольство – There is the Brazilian Embassy there
испанское посольство и консульство. – as well as Spanish Embassy and Consulate.
Поэтому я там бываю достаточно часто. – Therefore, I go there quite often.
Анна, это все зависит от того, что вы любите. – Anna, that depends on what you like to watch.
Что вы любите смотреть, изучать. – What you like to watch and study.
Мне, например, нравится смотреть каналы, где – Personally, I like watching channels about
рассказывают что-то из истории или науки. – history and science.
Есть такой сайт, он называется – There is a site
Ой, извините. – Oops, I’m sorry. –
Есть такой канал, он называется “Научпок”. – There is this channel “Nauchpok” (“Научпок”).
Ангелос вам потом скинет. – Angelos will share the link with you later.
Например, вот есть видео – For example, there’s a video
Как строили египетские пирамиды? – How they built the Egyptian pyramids?
Или “Почему желтеют листья?” – Or “Why do the leaves turn yellow?”
Как избежать болезни Альцгеймера? – How to prevent Alzheimer’s disease
Еще один канал называется “This is хорошо”. – Another good channel is “This is хорошо”.
Он более комичный. – It’s a humorous channel.
Там разные трюки, эксперименты и тому подобное. – It shows tricks and experiments of all kind.
И еще один канал – And another channel
где можно посмотреть мультики на русском языке – where you can watch cartoons in Russian
называется “Get Movies”. – is “Get Movies”.
По-английски, но они на русском языке. – The name is English but the videos are in Russian.
Эти три канала я могу с удовольствием – I would definitely recommend these three channels
вам порекомендовать. – to you. –
В русском языке есть вводные слова (вставные слова) – In Russian we have parenthetical words
и есть слова-паразиты. – and filter words.
Ангелос, вы знаете, какая разница – Angelos do you know the difference?
Нет. – No.
Как это? – How so?
Ну, не знаю. – Just don’t know.
Слов-паразитов очень много, к сожалению. – Unfortunately, there are a lot of filter words.
У меня тоже есть слова-паразиты. – I use filter-words as well.
Заметили, какие? – Have you noticed which of them?
Кстати, нет. – By the way, no.
То есть. – That is.
То есть. Ну, когда я объясняю. – That is. So, I can use it when explaining things.
Ну, тоже. – НУ is another filter word.
Ааа…, вот – это все слова паразиты. – Ааа…, вот are all filter words.
Типа. – Kinda.
Да? Это тоже слово-паразит. – Ya? It’s a filter word too.
Да, вот это. – As well as “ya”.
Прикинь! – Guess what.
Угу. – Yeah.
А что “прикинь”? – What does “прикинь” mean?
Представь. – Imagine.
Прикинь! Вау! – Guess what! Wow
Представь себе. – Just imagine.
По-любому. – For sure.
Короче. Это все слова-паразиты. – In short, These are all filter words.
Но вводные слова, адекватные, нормальные – But parenthetical words are good for us.
которые можно использовать и нужно использовать – They can be used and should be used
в речи, чтобы разбавлять и наполнять наш разговор. – to enrich our speech.
Есть их очень много. – There are lots of them.
Вот, например, “видимо”. – For example “apparently”.
Видимо, возможно, наверное, честно говоря – Apparently, possibly, maybe, to be honest
в частности, лучше сказать, знаете ли, иначе говоря – in particular, better to say, do you know, in other words
кажется, как известно, как полагается, к несчастью – looks like, as you know, as expected, unfortunately
к сожалению – unfortunately
Спасибо за вопрос. – Thank you for your question.
Такие слова называются омографами. – These words are called homographs.
Вот, приведем пример. – Let’s have an example.
Например, бЕлки и белкИ. – For example бЕлки (squirrels) and белкИ (the white of the eye or the egg white).
мАло и малО. – мАло (not much) and малО (not fitting).
Атлас и атлАс. – Атлас (a book of maps) и атлАс (fabric).
Самая популярная фраза… – The most popular phrase…
Самое популярное слово, в котором делают ошибки – The most popular word which often causes a mistake
это плАчу и плачу. – that’s плАчу (crying) и плачУ (paying).
У группы “Ленинград” есть такая песня – The rock band “Leningrad” has a song
называется “ПлАчу” – called “ПлАчу” (“Crying”).
Я плачу и плачу, не могу иначе. – I’m paying and crying. I can’t help it.
Продолжай! – Carry on!
Что? – What?
Ну, спой песню еще. – Sing some more of this song.
А я не знаю слова. – I don’t know the lyrics.
Я плачУ и плАчу, не могу иначе. –
Все! – Enough! –
ГвОздики, гвоздИки. – ГвОздики (nails), гвоздИки (carnation flowers).
зАмок, замОк. – зАмок (castle), замОк (lock).
Недавно мой студент написал – Recently, a sudent of mine wrote
Попа был собака. – A butt was a dog.
До этого мы изучали с ним конструкцию – Not long ago we learnt a verse
У попа была собака, он её любил – A priest had a dog and he loved it
Знаете этот стишок. Детский стишок. – Have you heard it? It’s a child rhyme.
Очень жестокий. – It’s very cruel.
У попа была собака, он её любил. – A priest had a dog and he loved it.
Она съела кусок мяса, и он её убил. – But it ate a piece of meat, and he killed it.
И в землю закопал, и надпись написал. – Then he buried it and wrote on the tombstone:
У попа была собака… – A priest had a dog…
Это бесконечный стишок. – It’s an endless rhyme.
У попа. И мой студент подумал, что “у попа” – A priest had… But my student thought that “a priest had” (“у попа”)
это, как бы, форма не родительного падежа. – is not properly in the genitive case.
а именительный падеж. – but in nominative.
И он сказал, только не попА, а пОпа. – And he said not попА (priest in genitive) but пОпа (butt in nominative).
А попа – это попа. – And пОпа means butt.
В дУше и в душЕ. – В дУше (in the shower) and в душЕ (in my heart)
Ты где? Я в душе. Сейчас буду, через минуту. – Where are you? I’m in the shower. Coming out in a minute.
В душЕ у меня грусть. – I feel sorrow in my heart.
Боль. – Pain.
И еще такие слова. – And look at these words.
Но это не омографы, потому что у них – These aren’t homographs, because they
есть еще отличия в написании. – are written differently.
Если мы посмотрим, у нас разные буквы “и” и “е”. – We can see that these letters are different “и” and “е”.
Никогда и некогда. – Никогда (never) and некогда (to have no time).
Я никогда не позвоню тебе больше. – I will never call you again.
Слушай, у меня нет времени, мне некогда. – Listen, I’m busy, I have no time for this.
Ни за что, не за что. – Ни за что (no way), не за что (you are welcome).
Ни за что не покрашусь в блондинку. – No way I will dye my hair blonde.
Спасибо за цветы! Ой, не за что. – Thank you for flowers! You are welcome.
Пожалуйста. – Any time.
Ты серьезная, да? – Are you serious?
Да, я очень серьезная. – Yes, I’m very serious.
А ты отвечаешь на все вопросы? – And you answer all the questions?
Да. – Yes.
Но что-то не так. – But something is not right.
У меня такие же тапки внизу стоят. – I’ve got slippers like those downstairs.
Они тепленькие. – They keep my feet warm.
Есть ли русская версия песни “It’s raining men” –
Yes –