Hi guys,

Today’s topic is verb aspects, ie. imperfective and perfective verbs.

However, it will NOT be me talking grammar.

It will NOT be a Russian teacher talking grammar either.

It will be random people I chatted in the centre of St. Petersburg.

I got insanely beautiful explanations! I thought everyone around me was a linguist! 🙂

Enjoy the video!

Peterburgians talk Verb Aspects – The Video

Peterburgians talk Verb Aspects – Verb List

Imperfective – Perfective

рисовать – нарисовать –  to draw

делать – сделать – to do

чувствовать – почувствовать – to feel

покупать – купить – to buy

спрашивать – спросить – to ask

звонить – позвонить – to call

смотреть – посмотреть – to see

строить – построить – to build

слышать – услышать – to hear

играть – сыграть – to play

петь – спеть – to sing

будить – разбудить – to wake up

печатать – напечатать – to type

просить – попросить – to ask for something

решать – решить – to solve

отвечать – ответить – to answer

ловить – поймать – to catch

Peterburgians talk Verb Aspects – The Transcript

Всем привет!
Hi everyone!

This is Angelos and Explore Russian.

And the guy behind me is Alexander Sergeyevich Pushkin.

I am in the centre of Saint Petersburg.

This place is called “Площадь искусств” (Square of Arts).

What I’m going to do here today…

I’ve got with me a list with pairs of imperfective

and perfective verbs.

I’m going to approach random people on the street

and ask them what is the difference between

an imperfective and a perfective verb.

Right now, for example, let’s ask these ladies here.

Извините, извините. Можно у вас спросить?
Excuse me, excuse me. May I ask you a question?

Кстати, я учу русский язык, да?
By the way, I am learning Russian, ok?

И у меня здесь вот список с глаголами.
And I have a list with verbs here.

Это несовершенный глагол и совершенный глагол.
This is an imperfective verb and this is a perfective verb.

Например, вот, “рисовать” — “нарисовать”.
For example, “рисовать – imperfective” — “нарисовать – perfective” (to draw).

Ага.
Yes.

Какая разница? Можно мне дать примеры?
What’s the difference? Can you give me examples?

Конкретные предложения.
Specific sentences.

О, давай.
Oh, let’s do it.

Русский язык.
The Russian language.

“Рисовать”, то есть, это как процесс, то есть
“Рисовать” (to draw – imperfective) is like a process, that is,

“сейчас я рисую”.
“I’m drawing now”.

А “нарисовать” – это как завершённый,
And “нарисовать” (to draw – perfective) is like complete,

то есть “я нарисовал”.
that is, “I have drawn”.

Хорошо.
Good.

“Делать”? “Сделаешь”?

“Делать” – это опять же тоже процесс.
“Делать” (to do – imperfective) is once again a process.

То есть, ты делаешь что-то
It means you are doing something

определённое количество времени.
for a certain period of time.

А “сделать” – это когда ты уже завершил это.
And “сделать” (to do – perfective) is when you have already done it.

То есть, “сделаешь” –
That is, “сделаешь”

ну это как с большим напором, что ли.
means you will do – finish it with more persistence, I guess.

Я делал домашнее задание,
I was doing my homework,

но я его ещё не доделал.
but I haven’t finished it yet.

А если я сделал, всё значит точно.
But if I have done it (сделал), it’s done for sure.

Я уже сделал по всем предметам.
I am done with all subjects.

Все свои курсы выучил, всю домашку написал там.
I have learnt all my lessons. I have done all homework.

Отлично! Отлично!
Great! Great!

“Чувствовал” и “почувствовал”, вот.
“Чувствовал” and “почувствовал” (to feel), here you go!

“Чувствовал”, “почувствовал”.

Ой, нет. С “чувствовал”, если честно…
Oh, no. With “чувствовал” honestly…

Мне кажется “чувствовал” –
I think “чувствовал”

наверное, всё-таки это ближе к эмоциям.
probably it mostly refers to emotions.

А “почувствовал” – это ближе…
And “почувствовал” is about…

Ну, типа, эмоции, это когда
I mean emotions, it’s when

какой-то запах, наверное, да?
you sense some sort of a smell maybe, right?

Да, я почувствовал этот чудесный запах.
Right, I sensed this wonderful smell.

Аромат какой-то.
A certain aroma.

А “чувствовать” – это больше к человеку
And “чувствовать”(чувствовать – to feel – imperfective) refers more to a person

или там к животному.
or an animal.

Я испытываю какие-то определённые чувства.
I feel certain feelings.

Любовь, там, заботу или жалость.
For example, love, affection or mercy.

А “почувствовать” — это
And “почувствовать” (почувствовать – to feel – perfective) is

“почувствовал холод, почувствовал тепло”.
“I felt cold, I felt warmth”.

“Покупать” и “купить”.

Это совершенный.
It’s perfective.

“Куплено” – это совершенный.
“Bought” is perfective.

Уже всё, купили.
That’s all, we bought.

Уже купили.
Already bought.

Смотрите, глагол – это что “делать” (imperfective) или “сделать” (perfective).
Look, a verb is either of the type “делать” (imperfective) or “сделать” (perfective).
.

Вы купили.
You have bought.

Хорошо.
Ok.

А это “покупать” – это ещё не совершено.
And that “покупать”(to buy – imperfective). That is not fully done yet.

Вы решили покупать.
You decided to buy.

Собираетесь покупать.
You are going to buy.

Хорошо. Я собираюсь покупать, да? В будущем?
Ok. I’m going to buy, right? In the future?

Это вы нас снимаете?
Are you filming us?

Да-да-да. Ничего, да?
Yes, yes, yes. Is it OK?

Объясняй, где будешь показывать!
Explain where you are going to show this!

У меня есть канал на YouTube, да?
I have a YouTube channel, right?

А, на YouTube.
Ah, on YouTube.

“Спрашивать” и “спросить”.
“Спрашивать” (to ask – imperfective) and “спросить” (to ask – perfective).

“Спрашивать” и “спросить”?

У дяди, у мальчика – спросить надо.
I need to ask a man or a boy, for example.

А “спрашивать”. Я буду спрашивать, вот как пройти.
But “спрашивать”… I will ask for directions.

Буду спрашивать у тех.
I will ask those people.

Вот вы у нас спрашиваете.
For example, you are asking us now.

Спасибо вам большое. Всего доброго.
Thank you very much. Good-bye.

Уже в кино попали.
We’ll become famous!

Конечно.
Of course.

А вы знаете, кто скульптор этого памятника?
Do you know who is the sculptor of this monument?

Вот вы стоите около Пушкина.
You are standing near Pushkin.

Это автор Аникушин. Питерский скульптор.
Its creator is Anikushin. A Peterburgian sculptor.

А, вот там написано, да?
Ah, it is written over there, right?

Вот это главное.
That’s important.

Понятно.
I see.

Кто сделал.
The person who made it.

Мы только зашли, я говорю жене:
We just got here and I say to my wife:

“Смотри, какой элегантный, лёгкий такой!”
“Look, he is so elegant, so light!”

Ведь памятники есть такие тяжёлые, да?
Some monuments are so heavy, aren’t they?

Изящный Пушкин, как и стих его.
Elegant Pushkin, just like his poems.

Да-да-да, спасибо вам большое!
Yes, yes, yes. Thank you very much!

Смотрите, кто сделал.
Look who was the creator.

Конечно.
Of course.

Здесь везде, всё смотрите. Авторов ищите.
Everywhere, look everywhere. Find the creators.

Спасибо вам большое! Спасибо! До свидания.
Thank you a lot! Thank you. Good-bye.

Хорошо. Нужно нарисовать пейзаж.
Good. I should draw a landscape.

Хорошо.
OK.

Я нарисовал пейзаж.
I have drawn a landscape.

Хорошо.
OK.

Уже нарисовал, понятно?
I have already drawn, understood?

“Звонишь”.
“You call”.

Ты звонишь мне каждый день, например.
You call me every day, for example (звонить – to call – imperfective).

Да.
Right.

Ты позвонишь мне?
Will you call me (позвонить – to call – perfective)?

Уже вопросительное предложение.
It’s an interrogative sentence.

А, хорошо, хорошо.
Ah, good, good.

Позвонишь.
You will call.

“Смотреть” и “посмотреть”.
“Смотреть – imperfective” and “посмотреть – perfective” (to look).

Ну смотреть по сторонам, вот.
Well, to look around.

Смотреть по сторонам.
To look around.

А посмотреть в глаза, там.
And to look into one’s eyes.

Или посмотреть внимательно.
Or to look intently.

Да, посмотри, да?
“Have a look”!

Внимательно.
Intently.

Внимательно посмотреть.
To look intently.

“Посмотри” – это повелительное наклонение.
“Посмотри” (look) is imperative mood.

“Посмотрите” – множественное число.
“Посмотрите” (look) is plural.

“Посмотри” — единственное,
“Посмотри” (look) is singular,

“посмотрите” — множественное.
“посмотрите” (look) is plural.

Это повелительное наклонение,
It’s imperative mood,

потому что у глагола три наклонения есть.
because a verb has three moods.

Вот, “строить” — “построить”.
Here, “строить – imperfective” — “построить – perfective” (to build).

“Строить” – тоже процесс, здесь очень легко.
“Строить” is a process as well. It’s very easy.

Построить мост, например, через Неву.
To build a bridge over Neva.

Уже закончить его.
To finish building it.

А! Хорошо.
Ah! Ok.

“Делать” – “сделать”. Ну тоже самое.
“Делать – imperfective” — “сделать – perfective” (to do). It’s the same thing.

У вас, между прочим, все совершенного,
By the way, all of your verbs are perfective or

несовершенного вида.
imperfective.

Так.
So.

Слышать…
To hear…

Нет, вот есть “слушать” и есть “слышать”.
No, we have “слушать” (to listen) and “слышать” (to hear).

Разные есть, видите? “Слышать” и “слушать”.
They are different, you see? “Слушать” (to listen) and “слышать” (to hear).

Услышать что-то. Я что-то услышал.
To hear something. I heard something.

Вот, прислушался, услышал.
I was listening and heard (услышал) something.

Вы знаете сколько приставок в русском языке?
Do you know how many prefixes are there in the Russian language?

Да!
Yes!

Слышать (to hear – imperfective), услышать (to hear – perfective), прислушаться (to listen carefully – perfective), вслушиваться (to listen attentively – imperfective),

Очень много!
So many!

Можно с разными приставками. Глаголов — во!
You can have different prefixes. There are so many verbs!

“Играть”. Играть на фортепьяно.
“Играть” (to play – imperfective). To play the piano.

Сыграть уже мелодию. Сыграть какую-то мелодию.
But to play (сыграть – perfective) a melody. To play a certain melody.

Я уже сыграл мелодию.
I have already played a melody.

Да? И всё.
Right? That’s all.

“Петь”. Петь песни. Спеть песню.
“Петь” (to sing – imperfective). To sing songs. To sing a song (спеть – perfective).

Да, спеть песню. Уже закончить.
Yes, to sing a song. To finish singing it.

Или я спою тебе.
Or I will sing to you.

Да? В будущем?
Right? In future?

“Будить”. Будить ребёнка, например, утром.
“Будить” (to wake up). To wake up a child in the morning, for example.

Будить ребёнка.
To wake up a child (будить – imperfective).

Каждый день, да?
Every day, right?

Каждый день я…
Every day I…

Я бужу, но…
I wake up (бужу), but…

Нескладно получается.
It sounds bad.

Это недостаточный глагол.
It’s an inadequate verb.

Я буду будить ребёнка каждый день.
I will wake up the child every day.

По утрам, например.
In the morning, for example.

Хорошо. Я буду будить ребёнка, да?
Ok. I will wake up the child, right?

Ты разбудишь меня? Ты сможешь меня разбудить?
Will you wake me up? Will you be able to wake me up?

Завтра утром, пожалуйста. Да?
Tomorrow in the morning, please. Right?

Да, например. Звонок там меня разбудил.
Yes, for example. A call woke me up.

Будильник меня разбудил.
The alarm clock woke me up.

Меня разбудил, вот да?
Woke me up, right?

Так, “печатать” и “напечатать”.
So, “печатать – imperfective” and “напечатать – perfective” (to type).

Печатать текст. Напечатать уже письмо.
To type a text. To type (напечатать) a letter already.

Уже законченное действие.
It’s a complete action.

Или в будущем? Как можно сказать в будущем?
Or in the future? How can we say it in the future tense?

Напечатаю. Я напечатаю.
Will type. I will type.

Или буду печатать.
Or I will be typing.

Или буду печатать.
Or will be typing.

У нас есть составное будущее и простое будущее.
We have compound future and simple future.

Составное – это два слова.
Сompound future is formed with two words.

“Буду” – это вспомогательный глагол.
“Буду” is an auxiliary verb.

Часто его употребляют.
It is often used.

Буду звонить. Буду смотреть. Буду делать.
I will be calling. I will be watching. I will be doing.

Понятно вот с этими?
Is it clear with these?

Постоянно, да? Много раз?
Repeatedly, right? Many times?

“Просить” — “попросить”.
“Просить – imperfective” — “попросить – perfective” (to ask).

Ну понятно. Просить о чём-то.
Well, it’s clear. To ask for something.

Просить, вот, например, вы нас просите объяснить.
To ask, for example, you are asking us to explain.

Прошу вас, да?
I’m asking you, right?

Попросить там подвинуться.
To ask to move.

Ну пройти хочет человек, например.
Someone wants to go through, for example.

Или (попросить) что-то принести.
Or to ask to bring something.

Или попросить о чём-нибудь.
Or to ask for something.

Понятно, да?
It’s clear, right?

Так, “чувствовать”. Ну понятно.
So, “чувствовать” (to feel – imperfective). It’s clear.

Чувствовать можно любовь.
One can feel love.

Я чувствую, ты чувствуешь, он чувствует,
I feel, you feel, he feels,

мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют.
we feel, you feel, they feel.

Видите? Спряжение идёт.
Can you see? Conjugation.

Только один глагол единственный,
It’s the same verb

который спрягается, то есть изменяется по лицам
which is conjugated, I mean, it changes with respect to person

и по числам. Понятно?
and number (singular/plural). Clear?

Хорошо.
Ok.

Потому что имена –
Because nouns –

они все склоняются по падежам.
all conjugate by case.

Конечно, конечно.
Of course, of course.

Молодой человек. Нет молодого человека.
A young man. There is no young man.

Иду к молодому человеку.
I go to a young man.

Вижу молодого человека.
I see a young man.

Склоняется, конечно.
They conjugate, of course.

Доволен молодым человеком.
I am happy with a young man.

Думаю о молодом человеке.
I think about a young man.

Вот это склонение по падежам называется.
This is called conjugation by case.

Хорошо, хорошо.
Ok, Ok.

Так, “чувствовать”.
So, “чувствовать” (to feel).

Ну, я почувствовал.
Well, I felt.

Можно почувствовать что-угодно.
One can feel anything.

Холод я почувствовал.
I felt cold.

Усталость. Почувствовал неприязнь к человеку.
Felt tired. I felt enmity towards a person.

Почувствовал любовь.
I felt love.

Удачи вам.
Good luck to you.

Спасибо вам большое! Спасибо большое.
Thank you a lot! Thank you very much!

Мы очень рады, что вы, нравится вам.
We are so glad that you like it.

И хотите правильно говорить. Молодцы!
And that you want to speak correctly. So good!

Конечно. Очень богатый язык.
Of course. It’s a very rich language.

Очень. Сложный и очень богатый.
Very. It’s difficult and very rich.

Вы знаете, очень многозначный.
You know, it’s so polysemantic.

Одно и то же слово может иметь
The same word can have

до десяти, двенадцати значений.
up to ten-twelve meanings.

Омонимы называется. Омо-нимы.
They are called homonyms. Homo-nyms.

С латыни “ним” – это “имя”. Одинаковое имя.
In Latin “nym” means “name”. The same name.

Омонимы.
Homonyms.

Вот, например? Дайте мне примеры.
Ok, for example? Give me examples.

Одно слово.
One word.

Вот смотрите, допустим, “ключ”.
Look, for example, “key”.

Ключ.
A key.

Что такое ключ?
What is a key?

Дверь открывать, да? От замка.
A thing to open a door, right. To unlock.

Музыкальный ключ.
A clef [musical key].

Скрипичный ключ. Музыкальный.
A clef. Musical one.

Скрипичный ключ.
A clef.

Ключ – родник, который с-под земли бьёт.
A spring well [key] which comes from under the ground.

Ключ, тоже ключ — родник.
It’s a key as well. A key means a spring well.

Ключ разводной. Машину закручивать — ключ.
An adjustable wrench [key]. To wrench car parts. It’s a key.

Гайки, гайки.
Nuts, nuts.

Разводной какой-нибудь там.
Adjustable something.

Ключ от сердца – в переносном значении.
A key to one’s heart. It’s a metaphor.

Потому что в русском языке
Because there are

очень много фразеологизмов.
a lot of idioms in the Russian language.

Устойчивых сочетаний. Ключи от сердца.
Set phrases. Keys to one’s heart.

Значит я открыт тебе. Вот понятно?
It means I’m open to you. Is it clear?

Видите? Это омонимы.
See? These are homonyms.
.
Ещё раз. Ключ от… Как?
One more time. A key to… What?

Ключи от сердца. Я дарю тебе.
Keys to my heart. I give them to you.

Когда ты доверяешь человеку.
It means you trust a person.

Когда ты человеку доверяешь, ты говоришь:
When you trust a person you say:

“Я тебе даю ключи от сердца”. Понятно?
“I give you the keys to my heart”. Understood?

Как красиво! Красиво!
It’s so beautiful! Beautiful!

Ну всё, мы пойдём.
That’s all, we have to go now.

Хорошо, хорошо. Спасибо большое. Всего доброго.
Ok, Ok. Thank you very much. Have a good day.

До свидания.
Good-bye.

До свидания. Спасибо.
Good-bye. Thank you.

You see why I stop random people on the street.

People in this city, in Saint Petersburg, are so educated.

Random people on the street explain to me

all this complex grammar and give me

so many beautiful insights of the Russian language.

I’m so grateful.

“Решать”. Я буду решать задачу.
“Решать” (to solve – imperfective). I will be solving this puzzle.

Хорошо.
Good.

Нужно решить (perfective) эту задачу.
I need to solve this puzzle (solve and finish it).

Хорошо.
Good.

Надо решить. Надо опять же.
I need to solve. I need once again.

Да. Надо решить, да?
Right. I need to solve it, right?

Надо решить.
Need to solve.

Надо решить эту проблему.
I need to solve this problem.

Да, решить. Надо это сделать, решить.
Yes, to solve. I need to do it – to solve it.

Надо это сделать.
I need to do it.

Решить, сделать.
To solve, to do.

Понятно. Хорошо.
I see. Good.

Потом “отвечать” и “ответить”.
Then “отвечать – imperfective” and “ответить – perfective” (to answer).

“Отвечать”. На эти вопросы нужно ответить.
“Отвечать” (to answer). I need to answer these questions (provide complete answers).

Хорошо.
Good.

Опять, да? Надо это сделать.
Again, right? It is necessary to do it.

На этот вопрос…
To this question…

За эти действия я буду отвечать.
I will provide answers for these actions.

Я буду отвечать, да?
I hold myself accountable, yes?

Я буду отвечать за эти действия.
I will hold myself accountable for these actions.

А это… За это нужно ответить.
And this… One should answer for this.

За это, да? Ответить за что-то.
For this, right? To answer for something.

Да.
Yes.

Какая разница между глаголами
What is the difference between the verbs

“спрашивать” и “спросить”?
“спрашивать” and “спросить” (to ask)?

Это несовершенный и совершенный глагол, да?
These are imperfective and perfective verbs, right?

Правильно.
Right.

“Спросить” – это в данное время.
“Спросить” (to ask – perfective) means in the present time.

“Спрашивать” – это процесс.
“Спрашивать” (to ask – imperfective) is a process.

“Спросить” – это один раз.
“Спросить” (to ask) means to do it once.

А “спрашивать” – это всё время.
And “спрашивать” means to do it all the time.

Спрашивать, спрашивать, спрашивать.
To ask, and to ask, and to ask.

“Спрашивать” – это многократно,
“Спрашивать” is a multiple action,

а “спросить” – это одноразово.
and “спросить” is a single action.

Я спросил.
I asked (спросил).

А “я спрашивал” –
And I was asking (спрашивал) –

это может быть и в прошедшем времени.
This can be in the past tense as well.

Это было раньше. Я раньше спрашивал.
It happened before. I used to ask.

“Ловить” и “поймать”.
“Ловить – imperfective” and “поймать – perfective” (to catch).

То же самое. “Ловить” — процесс,
The same thing. “Ловить” is a process,

“поймать” — результат.
“поймать” is the result.

А, хорошо. В будущем? Как можно?
Ah, Ok. What about the future tense? What can we say?

“Поймаю”.
“Поймаю” (I will catch).

Это ещё одна форма – я поймаю.
This is another form – I will catch.

Я поймаю зайца.
I will catch a hare.

Но нельзя сказать “я буду поймать”.
But you can’t say “я буду поймать”.

Будущее сложное – нельзя.
The compound future form can’t be used.

Я буду ловить.
I will be catching.

Тем более, что это доктор филологии.
Moreover, she has a degree in philology.

А, серьёзно? Вы – преподавательница, да?
Oh, really? You are a teacher, aren’t you?

Была, да.
I used to be.

Как интересно, как интересно.
So exciting, so exciting.

“Будить” — “разбудить”.
“Будить – imperfective” — “разбудить – perfective” (to wake up).

Ну, тут всё просто.
It’s very easy.

“Будить” – это процесс непосредственно,
“Будить” (to wake up) is a direct process,

пока человек будит.
while a person is waking somebody up.

А “разбудить” – это когда человек уже проснулся.
And “разбудить” (to wake up) is when a person is already awakened.

То есть “я будил” –
That means “я будил” (I was waking him up)

это человек ещё спит.
is when a person is still asleep.

А “разбудил” –
And “разбудил” (I have woken him up)

всё, он уже проснулся. Разбудил.
is when he has already woken up. I have woken him up.

Будил непосредственно его, там не знаю,
I was waking him up directly, I don’t know,

щипал, может там, как-то за ногу дёргал.
by pinching him, maybe, or by pulling his leg.

Или водой облил.
Or by splashing some water on him.

А потом человек проснулся,
And then a person woke up,

и вот ты его уже разбудил.
and you woke him up.

Я, например, десять минут я его будил.
For example, I was waking him up for ten minutes.

А потом, раз, и разбудил.
And then, you woke him up.

А потом вот он наконец-то…
And then at last he…

Проснулся, и ты его разбудил.
He woke up. You have woken him up.

Понял, понял. Это результат, да?
I see. It’s the result, right?

Да.
Yes.

Извините. Можно вас спросить?
Excuse me. Can I ask you?

Я учу русский язык. У меня здесь вот
I study Russian. Here I have got

список с глаголами, да?
a list with verbs, right?

Например, “играть” – “сыграть”. Или “петь” — “спеть”.
For example, “играть – imperfective” – “сыграть – perfective” (to play). Or “петь – imperfective” — “спеть – perfective” (to sing).

Вообще, это самый сложный пример,
By the way, it’s the most difficult example

как для русского языка.
in the Russian language.

Потому что, по большому счёту, разницы нет.
Because, generally speaking, there is no difference.

Вот, по большому счёту.
Generally speaking.

Хорошо.
Ok.

Потому что я могу сказать “я попрошу тебя петь”.
Because I can say “I ask you to sing (петь)”.

Да.
Yes.

И я также могу сказать “я попрошу тебя спеть”.
And also I can say “I ask you to sing (спеть)”.

Какая разница?
What’s the difference?

Но если так глубоко задуматься, сильно глубоко,
On second thought,

то есть такой очень тонкий-тонкий нюанс,
there is a very-very subtle nuance,

который даже сами русские могут не понять.
which can be misunderstood even by Russians.

Это то, что “спеть” – это, как бы, один раз.
That is to say, “спеть” (to sing – perfective) means to do it one time.

Песню – и всё.
One song and that’s all.

Да. Вот вечеринка какая-то, ты подходишь к другу
Yes. If there is a party and you approach your friend

и говоришь: “Я попрошу тебя спеть”.
and tell him: “I ask you to sing (спеть)”.

Хорошо, хорошо.
Ok, Ok.

Хотя, если ты скажешь:
But if you say:

“Слушай, я попрошу тебя петь”,
“Listen, I ask you to sing (петь)”,

то это будет не так.
it will sound wrong.

Как бы, это такой нюанс грамотного человека.
So, this nuance is for educated people.

Понятно, понятно.
I see, I see.

Ну “спеть” – это всё-таки разово.
So, “спеть” is a single action anyway.

Вот спеть прям сейчас.
It means to sing right now, for example.

Хотя если ты скажешь:
But if you say:

“Я попрошу тебя спеть через год”,
“I ask you to sing in a year”,

тоже правильно будет.
it will be correct as well.

Ты будешь там, на этой вечеринке.
You are going to be on that party.

Я попрошу тебя спеть там, через год.
I ask you to sing (спеть) there in a year.

Потому что это всё равно…
Because anyway it is…

“Спеть” – это всё равно один раз.
“Спеть” (to sing – perfective) means a single action anyway.

Слушая, я попрошу тебя — пой!
Listen, I ask you to sing. Sing!

И я прошу тебя — спой!
And I ask you to sing (спой)!

То же самое будет.
It’s the same thing.

То же самое.
The same thing.

“Пой со мной” или “спой” со мной”.
“Пой со мной” or “спой” со мной” (sing with me).

Ну, это очень-очень такой
So, this is a very-very

тонкий-тонкий нюанс времени.
subtle nuance of the time.

“Просить” или “попросить”.

“Просить” — “попросить”.

Тоже большой разницы нету.
There is not a big difference either.

“Попросить” – оно просто такое, как будто бы мягче.
“Попросить” (to ask – perfective) is a softer word.

Это тоже такой нюанс русского языка.
It is another nuance of the Russian language.

Мы любим немножко смягчать…
We like to soften…

…слова.
…words.

Как будто бы… особенно слова-просьбы.
Sort of… especially requests.

“Попросить” – оно как будто бы мягче.
“Попросить” (to ask) seems to be a bit softer.

Мягче да? “Попросить”.
Softer, right? “Попросить”.

“По”, как будто бы… “по” – вот этот поклон.
“По” is like… “по” is a bow.

Вот как будто вот так, смотрите. С поклоном.
Like that, look. With a bow.

“Попросить” – вот так вот.
“Попросить” – like that.

Понятно, понятно.
I see, I see.

“Прошу” получается, это всё-таки официально.
“Прошу” is an official form anyway.

И у нас, когда мы пишем заявления там,
And when we write a statement letter, for example,

в органы или в суд, то мы пишем “прошу”.
to police or to court, then we write “прошу”.

Я не напишу “попрошу”.
I will not write “попрошу”.

Это более такая сухая форма.
It’s a dry word.

“Прошу”, да?
“Прошу”, right?

А, понятно.
Ah, I see.

Да, я прошу там в суде прошу.
Yes, I ask, for example, in court.

Я не скажу в суде “я попрошу”.
I will not say in court “я попрошу”.

Я попрошу человека близкого.
I will say “я попрошу” to a close friend.

Как интересно, да-да.
It’s so interesting, yes, yes.

Спасибо, спасибо вам большое.
Thank you, thank you so much.

Всего доброго. Спасибо.
Have a good day. Thank you.

До свидания.
Good-bye.

Удачи вам.
Good luck.

Вам тоже.
You too.

Как тебя зовут?
What’s your name?

Меня зовут Ксюша.
My name is Ksyusha.

Ксюша? Очень приятно, Ангелос.
Ksyusha? Nice to meet you. Angelos.

Ты слишком хорошо разговариваешь.
You speak too well.

Спасибо, спасибо.
Thank you, thank you.

Вы тоже очень хорошо разговариваете.
You speak well too.

Спасибо.
Thank you.

Какая разница между глаголами
What’s the difference between the verbs

“слышать” и “услышать”?
“слышать” and “услышать” (to hear)?

Ксюша, дай мне примеры,
Ksyusha, give me the examples,

конкретные примеры, да? Предложения.
certain examples, right? Sentences.

Ну, разница в том, что “слышать” –
So, the difference is that “слышать – imperfective”

это, как бы, общий глагол.
is a common verb.

Слышать какую-то мелодию, да?
To hear a certain melody, right?

Слышать какие-то звуки.
To hear some sounds.

А “услышать” – можно услышать, услышать, там,
And “услышать – perfective”, you can hear, for example,

пение птицы.
the bird’s singing.

“Услышать” можно приравнять к слову “понять”.
“Услышать” (to hear) can be matched with “понять” (to understand).

“Услышать”.
“To hear”.

“Строить” и “построить”.
“Строить” and “построить” (to build).

Я буду снимать тебя. Если… Давай.
I will film you. If… Come on.

Ну, наверное, можно также, например…
Well, maybe, one can, for example…

Можно сейчас строить,
One can build now,

например, строить какое-то здание.
for example, to build a building.

А также в прошедшем.
And also in the past.

Я, например, построил в восемнадцатом веке
For example, I built in the eighteenth century

какое-то там здание.
a certain building.

Хорошо.
Good.

Или в будущем. Я построю. Можно?
Or in the future tense. I will build. Can we say that?

Да, конечно. Я построю здание.
Yes, of course. I will build a building.

А, я построю здание, да?
Ah, I will build a building, right?

Да.
Yes.

Или я построю дом в деревне.
Or I will build a house in the village.

Да.
Yes.

Да? Хорошо. Отлично!
Right? Good. Great!

Спасибо, спасибо вам большое.
Thank you. Thank you a lot.

Люди, обычные люди, на улице, например,
People, random people in the street, for example,

или ну бабушки, например.
or babyshkas, for example.

Да.
Yes.

У них есть другая, вот, точка зрения.
They have a different perspective.

Да, естественно.
Yes, of course.

Да.
Yes.

У бабушек всегда есть другая точка зрения.
Babyshkas always have a different opinion.

Взять можно взятку, например.
One can take a bribe, for example.

Это именно для русских.
This definitely applies to Russians!